Débat sur l'orthographe

Hors-sujet, questions sur l'utilisation du forum...
Répondre
Avatar du membre
Lee
Messages : 11345
Enregistré le : lun. 09 sept., 2013 0:09
Mon piano : Pleyel 3bis 1925

Re: Débat sur l'orthographe

Message par Lee »

Il n'y a pas un mot en français pour "fallacy" ou "misconception" - la manque de vocabulaire précise en français se rattrape par la grammaire trop complexe. :mrgreen:

Au moins en anglais quand on n'a pas, on vole des autres...
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
mieuvotar

Re: Débat sur l'orthographe

Message par mieuvotar »

Oui et non. S'il n'y a pas de traduction littérale, les concepts peuvent néanmoins être assez facilement réprésentés par d'autres mots ou par des paraphrases. Toutes les langues connaissent ce problème et c'est tout le talent et l'art des interprètes que de savoir passer outre ces limitaitons.

Fallacy peut aisément se traduire par "tromperie". Note néanmoins que l'adjectif fallacious a bien pour sa part sa traduction (fallacieux/euse). Misconception peut aussi se traduire aisément par une tournure appropriée qui dépendra du contexte. Cela dit, c'est vrai que le préfixe mis- permet la construction de tout un tas de mots dont on trouvera difficlement l'équivalent direct en français.

Moi, en sens inverse, ce qui me manque cruellement (entre autres, en fait, il y en a plein...) dans le vocabulaire anglais, c'est l'équivalent de l'adverbe "éventuellement", que possibly (en anglais) traduit très imparfaitement et souvent de façon très peu satisfaisante.
Avatar du membre
Lee
Messages : 11345
Enregistré le : lun. 09 sept., 2013 0:09
Mon piano : Pleyel 3bis 1925

Re: Débat sur l'orthographe

Message par Lee »

mieuvotar a écrit :ce qui me manque cruellement (entre autres, en fait, il y en a plein...) dans le vocabulaire anglais, c'est l'équivalent de l'adverbe "éventuellement", que possibly (en anglais) traduit très imparfaitement et souvent de façon très peu satisfaisante.
Or "potentially"? Mais tu as raison, je crois qu'on l'exprime autrement...
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Avatar du membre
floyer
Modérateur
Messages : 3725
Enregistré le : mar. 29 oct., 2013 23:08
Mon piano : Yamaha N1X
Localisation : Montigny-le-Bretonneux (région parisienne)
Contact :

Re: Débat sur l'orthographe

Message par floyer »

Pour l'expression "au temps pour moi", je connaissais une origine militaire que confirme sans certitude wiktionary. "Au temps" signifiant un retour à un temps antérieur pour une manœuvre. Dans ce contexte "au temps" est plus naturel que "autant".
Avatar du membre
jean-séb
Messages : 11292
Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
Mon piano : Yamaha C3
Localisation : Paris

Re: Débat sur l'orthographe

Message par jean-séb »

Sur le forums de langue, cette affaire autant/au temps pour moi est l'affaire du siècle ; beaucoup y attachent une importance exagérée.
Sur un forum que j'ai jadis fréquenté, on avait carrément déliré sur les origines de l'expression :
http://www.langue-fr.net/spip.php?article28

Sur le fond de la question, voir http://www.langue-fr.net/spip.php?article14
dilettante
Messages : 767
Enregistré le : mer. 12 oct., 2011 16:03
Mon piano : Kawai ES8 - Yamaha N1X

Re: La passion pour la musique par un animé

Message par dilettante »

Sans aucune intention de blesser de ma part, un "animé" en français cela n'existe pas.
Un "dessin animé" en revanche, oui.
Avatar du membre
Moderato Cantabile
Messages : 1573
Enregistré le : ven. 01 juil., 2011 13:48
Mon piano : Erard 1 - Seiler 206

Re: La passion pour la musique par un animé

Message par Moderato Cantabile »

Dilettante : il faut vivre avec son temps ! Ce mot existe bel et bien en français et dans l'usage exact qu'en fait Mathieu .
Et Wikipedia est ton ami :wink: :
Un anime (アニメ?) également appelé parfois japanime ou japanimation1, désigne une série ou un film d'animation en provenance du Japon. C'est le diminutif du mot animēshon (アニメーション?), lui-même transcription de l'anglais « animation »2.
"Il faut que cela soit si gai , si gai , que l'on ait envie de fondre en larmes ."
Mathieu79
Messages : 1587
Enregistré le : jeu. 20 févr., 2014 22:36
Mon piano : SE122 Silent PE Yamaha
Localisation : Montauban (82) FR
Contact :

Re: La passion pour la musique par un animé

Message par Mathieu79 »

ça va je le prend pas mal :) , je n'ai pas une bonne écriture je le sais et je pense que PM l'a remarqué. j'ai toujours dit animé , car je parle de dessin animé du japon.

Merci dilettante pour ta remarque , et merci Moderato Cantabile de m'apprendre que ce mot et d'usage.
J'espère surtout partagé ma passion par le sujet même.

Math
dilettante
Messages : 767
Enregistré le : mer. 12 oct., 2011 16:03
Mon piano : Kawai ES8 - Yamaha N1X

Re: La passion pour la musique par un animé

Message par dilettante »

Moderato Cantabile a écrit :Dilettante : il faut vivre avec son temps ! Ce mot existe bel et bien en français et dans l'usage exact qu'en fait Mathieu .
Et Wikipedia est ton ami :wink: :
Un anime (アニメ?) également appelé parfois japanime ou japanimation1, désigne une série ou un film d'animation en provenance du Japon. C'est le diminutif du mot animēshon (アニメーション?), lui-même transcription de l'anglais « animation »2.
C'est quand même une régression par rapport au français courant. Je sais bien que les dicos et autres sources sur le net entérinent des sens plus ou moins valables. Autant je sais ce qu'est un dessin animé, autant un animé tout court ça reste flou.
Perhaps that I m not mainstream...but I don't care...
Avatar du membre
Arabesque44
Messages : 3917
Enregistré le : lun. 07 oct., 2013 18:11
Mon piano : Bechstein 175 Yamaha 155P
Localisation : Nantes

Re: La passion pour la musique par un animé

Message par Arabesque44 »

Un anime (アニメ?) également appelé parfois japanime ou japanimation1, désigne une série ou un film d'animation en provenance du Japon. C'est le diminutif du mot animēshon (アニメーション?), lui-même transcription de l'anglais « animation »2.
Ca ne me gêne pas qu'on invente un nouveau nom pour désigner une chose précise ( en l'occurrence dessin animé japonais) mais j'aurais préféré que le mot n'existe pas déjà, d'autant plus que c'est grammaticalement incorrect.
J'ai connu les débuts en France de ces "animés" ( mes enfants regardaient Olive et Tom, San Ku Kai etc...) je les trouvais assez ridicules , mal dessinés ( ah les grands yeux comme des soucoupes! Fallait surtout pas que les protagonistes aient l'air Japonais, ça ne se serait pas vendu :twisted: ) et surtout très mal animés, à l'économie. :evil: Et d'ailleurs les intéressés eux-mêmes préféraient Tex Avery, Disney, Tom et Jerry...Et les Inconnus s'en donnaient à cœur joie pour parodier, c'était très drôle.
Qu'ils aient pris une telle place, et que même les adultes regardent maintenant ces produits 100% marketing, ça me dépasse un peu. :shock: Mais si on veut être connu et reconnu comme compositeur maintenant c'est simple: c'est jeux vidéos ou "animés". Bof... :(
Beaucoup d' apprentis pianistes ne jurent que par ces musiquettes bien formatées, certes pas désagréables, mais .... :roll:
mieuvotar

Re: La passion pour la musique par un animé

Message par mieuvotar »

Petite parenthèse clarificatrice:

Sans interférer dans le débat de fond (je n'y connais que couic...), "anime" - notez que ça s'écrit sans 'é' à la fin, même si ça se prononce "comme si" - ne se veut pas un mot français, pas plus que ne l'est "manga" par exemple pour reprendre un autre mot japonais, ou même "hamburger" ou encore "vodka" avant qu'ils n'aient été officiellement francisés.

Il s'agit bien d'un mot japonais, et aucunement d'une sorte de raccourcissement du terme français de "dessin animé" (qui serait effectivement grammaticalement incorrect), comme l'explique clairement l'article Wikipédia, qui a simplement été importé en français courant/parlé/djeune. Seulement, à la différence des autres exemples, je ne crois pas qu'il ait été validé encore par notre sages de l'académie qui ont sûrement d'autres priorités linguistiques à gérer. Et peut-être ne le sera-t-il jamais, je n'en sais rien.

Alors on peut bien sûr vouloir rester puriste et dire "dessin animé japonais" à la place, mais alors il faut faire pareil avec toute une flopée de néologismes reçus en héritage de la mondialisation...

Pour éviter toute confusion, le mieux est de le mettre en italique (et toujours sans accent) quand on l’utilise à l'écrit, voire de lui donner un léger accent japonais à l'oral :mrgreen:.

Fin de la parenthèse
Gracou
Messages : 2078
Enregistré le : mar. 19 juin, 2012 14:31

Re: Débat sur l'orthographe

Message par Gracou »

Les "animes", ça a été beaucoup de choses fabriquées pour pas cher (et j'imagine qu'il y en a toujours), mais ce sont aussi des oeuvres de qualité, comme certains longs métrages de Miyazaki, bien connu des cinéphiles européens : http://fr.wikipedia.org/wiki/Hayao_Miyazaki .

Pour rejoindre un autre débat, il arrive que ces bons films passent à la télévision, d'ailleurs. :mrgreen:
La différence entre un fou et moi, c'est que je ne suis pas fou. Salvador Dali.
mieuvotar

Re: Débat sur l'orthographe

Message par mieuvotar »

Gracou, pour faire sens, il faudrait que tu remettes ton commentaire dans le fil auquel il se réfère vraiment : celui-là.
Celui-ci est un "spin-off" de ce même fil lancé par Matthieu mais qui a été dénaturé suite à quelques pollutions HS...

Sur la base du principe pollueur-payeur, je paye ma propre faute.... :mrgreen:
Répondre