Oui, c'est bien ça. Evidemment, ma traduction littérale ne veut rien dire, c'était - comme la première "venir sans crier gare" - juste une absurdité. Mais je m'amuse comme ça parfois à utiliser des traductions littérales, "just for laughs"
Sympa ce fil !
Mais faut arrêter la parano , Lee , je suis sûre que Topipap n'avait pas de mauvaises intentions !
Et Mieuvotar, arrête de la conforter dans ces idées ! C'était bien Bogota ?
Pour ma part il m'a fallu quelques secondes pour comprendre "shouting station" ! Vraiment nawak !
Tu connaissais l'expression française , Lee ?
"Il faut que cela soit si gai , si gai , que l'on ait envie de fondre en larmes ."
Non, je connais pas mais la méthode "Sky, my husband" si.
Mes étudiantes à Taiwan aimaient faire la même chose. Mes préférés était "People mountain people sea" pour dire la foule et "little heart" pour faire attention.
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Tes images sont sympas, Topipap, mais pour rester dans les mots :
Trouver les français :
"When she played, she gave herself enough time to avoid errors."
Pleyel - Gaveau - Erard
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Ce n'est pas complètement hihi ou haha, donc je le mets ici...l'article est sur comment les français abusent de l'anglais. Ce n'est pas juste, car vous êtes obligés de trop lire mon français. Et la photo est pour qui l'apprécie...