leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
il y en a 48
ici : https://www.youtube.com/watch?v=J7BQbIT ... aMHR9Hub82
ici : https://www.youtube.com/watch?v=J7BQbIT ... aMHR9Hub82
-
- Messages : 6608
- Enregistré le : mar. 09 juin, 2015 18:28
- Mon piano : YAMAHA C1
- Contact :
Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
Oui, je suis abonné à sa chaîne, c'est un vrai plaisir de le voir partager sa passion et ses connaissance avec nous, il est bavard et fantasque, j'aime bien.
C'est sympa de parler mais jouons maintenant...
http://www.youtube.com/user/andante5133
http://www.youtube.com/user/andante5133
Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
Merci beaucoup Strumpf !
Je viens de regarder un peu sur le legato, c'est génial, il explique comment faire un son fort sans taper ver 9.00, en parlant d'aller au fond des touches, montrant les gestes et comment les bras doivent être les amortisseurs.
Je viens de regarder un peu sur le legato, c'est génial, il explique comment faire un son fort sans taper ver 9.00, en parlant d'aller au fond des touches, montrant les gestes et comment les bras doivent être les amortisseurs.
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
ça a l'air intéressant mais sans traduction c'est laborieux pour comprendre ce qu'il dit.
Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
Malheureusement, à part Fabre, et encore c'est sur l'harmonie pas sur la technique pianistique, tous les sites interessants:gervaise a écrit :ça a l'air intéressant mais sans traduction c'est laborieux pour comprendre ce qu'il dit.
Josh Wright
Robert Estrin
Ilinca Vartic
Graham Fitch
Piano-ologist
Paul Barton
Golandsky
tous déjà cités plusieurs fois sur le forum, plus le dernier en date que j'ai découvert avant hier, Jakk Sikk:
https://www.youtube.com/user/JaakSikk/videos
http://playingpianoblog.com/learn-to-play-the-piano/
Et bien, ils sont tous en Anglais!

Sans compter tous les blogs...

Modifié en dernier par Wandarnok le ven. 04 mars, 2016 13:26, modifié 1 fois.
Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
Je regardais la Grande Librairie hier... ils évoquaient le temps où les écrivains russes pouvaient laisser dans le texte des phrases/dialogues en français sans traduction, car il était acquis que les lecteurs comprenaient la langue de Molière. Nous ne sommes pas nés à la bonne époque, aujourd'hui on se retrouve limite à parler anglais à une réunion entre français, et il faut bien dire que l'essentiel des bons contenus où il y a du savoir sont en anglais... et c'est pragmatique, même en étant français, on ne peut pas se limiter au petit public de la francophonie si on peut toucher tout le monde.
Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
En anglais, nous n'avons pas une bonne traduction pour "C'est en forgeant qu'on devient forgeron." Par contre en France on aime embaucher des forgerons pour mettre tout en version française. Du coup les oreilles ne sont pas habitués à entendre l'anglais.
Sinon, avec assez d'intérêt vous pouvez vous mettre ensemble pour lever des fonds et proposer l'embauche d'Oupsi à un salaire qu'elle ne refuserait pas pour traduire tout cité par Wandarnok, c'est possible que la traduction du sujet serait intéressant pour elle...
Sinon, avec assez d'intérêt vous pouvez vous mettre ensemble pour lever des fonds et proposer l'embauche d'Oupsi à un salaire qu'elle ne refuserait pas pour traduire tout cité par Wandarnok, c'est possible que la traduction du sujet serait intéressant pour elle...

“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
What about "Practice makes perfect" ?Lee a écrit :En anglais, nous n'avons pas une bonne traduction pour "C'est en forgeant qu'on devient forgeron."
Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
Ou peut etre plutot:Okay a écrit :What about "Practice makes perfect" ?Lee a écrit :En anglais, nous n'avons pas une bonne traduction pour "C'est en forgeant qu'on devient forgeron."
"Perfect practice makes perfect"!
https://www.youtube.com/watch?v=S2DnMGnAGNs

Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
Je l'utilise peut-être mal, mais pour moi ça ne traduit pas du tout l'idée que "la pratique rend parfait", mais juste que la répétition conduit aux progrès (j'ai trouvé ça qui irait dans ce sens). Lee nous dira.
- jean-séb
- Messages : 11298
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
Practice makes perfect ?Lee a écrit :En anglais, nous n'avons pas une bonne traduction pour "C'est en forgeant qu'on devient forgeron."
Re: leçon sur une oeuvre par Emile Naoumoff
Non cette expression n'est pas une exacte traduction pour moi, je ne trouve pas juste, il y a toujours la suggestion de parfait ou perfectionner qui n'existe pas dans votre expression sauf en suggestion. Il y a des phrases qui ne se traduisent pas, "bon courage" pourrait être "good luck" ou "be brave" mais ce n'est pas vraiment la même chose.
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington