Lee , Attila = même combat !!Lee a écrit : ça serait bien qu'on en soit débarrassé !
Le français, corrigé...
- Moderato Cantabile
- Messages : 1573
- Enregistré le : ven. 01 juil., 2011 13:48
- Mon piano : Erard 1 - Seiler 206
Re: Le français, corrigé...
"Il faut que cela soit si gai , si gai , que l'on ait envie de fondre en larmes ."
- vonwaldstein
- Messages : 455
- Enregistré le : mar. 20 déc., 2011 7:25
- Mon piano : Un vieux machin numérique
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Le français, corrigé...
Tiens je profite de ce fil pour poser une question qui me turlupine et à laquelle je n'ai pas trouvé de réponse sur le net.
C'est de la concordance des temps, je crois. Direz-vous par exemple "je ne savais pas qu'ils étaient mariés" ou "je ne savais pas qu'ils sont mariés" ?
En supposant biens sûr que "ils" sont mariés au moment où je parle.
C'est de la concordance des temps, je crois. Direz-vous par exemple "je ne savais pas qu'ils étaient mariés" ou "je ne savais pas qu'ils sont mariés" ?
En supposant biens sûr que "ils" sont mariés au moment où je parle.
Mon blog, avec de la musique et des cookies : http://lawald.com/
- vonwaldstein
- Messages : 455
- Enregistré le : mar. 20 déc., 2011 7:25
- Mon piano : Un vieux machin numérique
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Le français, corrigé...
Du coup tu ne peux pas faire les combinaisons d'alt... Qui sont du reste très pratiques : http://www.starr.net/is/type/altnum-fr.htmlLee a écrit :Non, le portable que j'utilise a seulement les numéros en haut et en plus il n'a pas l'autocorrecteur comme un autre PC que j'utilise occasionnellement.
Ce que je fais sur mon petit ordi sans pavé numérique, c'est que j'ai un petit fichier texte avec tous ces caractères spéciaux et je les copie-colle quand j'en ai besoin. Ça va, ça n'arrive pas trop souvent.
Mon blog, avec de la musique et des cookies : http://lawald.com/
- jean-séb
- Messages : 11311
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
Les deux sont acceptables : la première est assurément la plus conforme à la concordance des temps traditionnelle, mais la seconde est courante et a l'avantage d'insister sur le côté encore actuel de leur mariage.vonwaldstein a écrit :C'est de la concordance des temps, je crois. Direz-vous par exemple "je ne savais pas qu'ils étaient mariés" ou "je ne savais pas qu'ils sont mariés" ?
En supposant bien sûr que "ils" sont mariés au moment où je parle.
Si l'on aime les formules les plus classiques, voire désuètes, il est possible d'utiliser le subjonctif : "je ne savais pas qu'ils fussent mariés". Ah, que c'est beau !
Re: Le français, corrigé...
tiens c'est marrant, "j'ignorais qu'ils fussent mariés", je l'entends bien, mais "je ne savais pas qu'ils fussent mariés" ça heurte mon oreille...
Re: Le français, corrigé...
Pareil.Oupsi a écrit :tiens c'est marrant, "j'ignorais qu'ils fussent mariés", je l'entends bien, mais "je ne savais pas qu'ils fussent mariés" ça heurte mon oreille...
La différence entre un fou et moi, c'est que je ne suis pas fou. Salvador Dali.
- jean-séb
- Messages : 11311
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
Il faut relire le Lycée de Laharpe :
Je savais bien que l'auteur était, non-seulement un grand artiste, mais homme de beaucoup d'esprit; je ne savais pas qu'il fût écrivain , et il l'est.
ou Pauvre Blaise de la Comtesse de Ségur :
Je n'ai rien fait de tout cela, Mademoiselle, c'est Blaise qui avait volé des poulets ; je ne savais pas qu'ils fussent à toi.
et accepter de passer pour ringard, has been, voire pédant !
Je savais bien que l'auteur était, non-seulement un grand artiste, mais homme de beaucoup d'esprit; je ne savais pas qu'il fût écrivain , et il l'est.
ou Pauvre Blaise de la Comtesse de Ségur :
Je n'ai rien fait de tout cela, Mademoiselle, c'est Blaise qui avait volé des poulets ; je ne savais pas qu'ils fussent à toi.
et accepter de passer pour ringard, has been, voire pédant !
- vonwaldstein
- Messages : 455
- Enregistré le : mar. 20 déc., 2011 7:25
- Mon piano : Un vieux machin numérique
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Le français, corrigé...
Pauvre subjonctif imparfait, si charmant mais boudé de tousjean-séb a écrit :Il faut relire le Lycée de Laharpe :
Je savais bien que l'auteur était, non-seulement un grand artiste, mais homme de beaucoup d'esprit; je ne savais pas qu'il fût écrivain , et il l'est.
ou Pauvre Blaise de la Comtesse de Ségur :
Je n'ai rien fait de tout cela, Mademoiselle, c'est Blaise qui avait volé des poulets ; je ne savais pas qu'ils fussent à toi.
et accepter de passer pour ringard, has been, voire pédant !
Mon blog, avec de la musique et des cookies : http://lawald.com/
Re: Le français, corrigé...
ah oui. Tu viens de corriger instantanément mon défaut d'oreille, jean-séb. Ça sonne bien en effet. Il faut juste revêtir la robe à crinoline.
- jean-séb
- Messages : 11311
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
Mais bien sûr. Rappelle-toi Beuvray l'année dernière :Oupsi a écrit :Il faut juste revêtir la robe à crinoline.

D'ailleurs, dans un souci de merchandising bien compris, PM va ouvrir un gift shop en ligne où l'on pourra se procurer ceci par exemple :

Je découvre même un piano droit de dame dit piano à crinoline :
http://www.leboncoin.fr/instruments_de_ ... 818812.htm
Cela semble cependant un hapax.
Re: Le français, corrigé...
je réserve la jolie robe-piano, taille 42.
- Yapluka
- Messages : 1849
- Enregistré le : mer. 14 juil., 2010 14:01
- Mon piano : Steinway V-125
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
Cette discussion me fait revenir en mémoire la complainte amoureuse
du grand Alphonse (dont je vous recommande très chaudement les "Oeuvres anthumes"
)
Re: Le français, corrigé...
Je suis désolée, je trouve cette poème très, très moche, ça montre que je ne suis pas assez française...
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
- Yapluka
- Messages : 1849
- Enregistré le : mer. 14 juil., 2010 14:01
- Mon piano : Steinway V-125
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
non, juste que tu ne maîtrises pas encore suffisamment ta nouvelle langue pour apprécier le second degré : ce n'est qu'une question de tempsLee a écrit :Je suis désolée, je trouve cette poème très, très moche, ça montre que je ne suis pas assez française...
Modifié en dernier par Yapluka le jeu. 12 mars, 2015 20:38, modifié 1 fois.
- jean-séb
- Messages : 11311
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
Au contraire, Lee, tu as bien compris, il est effectivement moche. L'abus du subjonctif imparfait à des personnes autres que la 3e personne du singulier nuit gravement à l'harmonie, mais produit des résultats comiques. Alphonse Allais était un célèbre écrivain humoriste.
http://www.lefigaro.fr/livres/2009/11/2 ... ctive-.php
http://www.lefigaro.fr/livres/2009/11/2 ... ctive-.php
Re: Le français, corrigé...
Ah merci, je suis rassurée quand même. Mais pour moi, le français est comme la musique, j'ai une vie à apprendre, ça ne serait jamais assez...
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
- vonwaldstein
- Messages : 455
- Enregistré le : mar. 20 déc., 2011 7:25
- Mon piano : Un vieux machin numérique
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Le français, corrigé...
Quand j'ai lu "le grand Alphonse", j'ai pensé à Lamartine puis à Daudet. J'avais oublié AllaisYapluka a écrit :Cette discussion me fait revenir en mémoire la complainte amoureusedu grand Alphonse (dont je vous recommande très chaudement les "Oeuvres anthumes"
)
Je te remercie du fond du cœur, Yapluka, tu viens de me donner une référence que je n'avais pas. Je m'explique : j'adore Les Grosses Têtes. Pas les nouvelles avec Ruquier, ni même les un peu moins récentes. Je parle des Grosses Têtes du temps de Jean Yanne, Jacques Martin, Jean Dutourd, etc.
J'écoute souvent ces enregistrements et dans une émission, Léon Zitrone cite, je te le donne en mile, ce poème ! Plus précisément les cinq derniers vers. À chaque fois je me dis qu'il faut que je cherche à qui la citation est empruntée et à chaque fois j'oublie de le faire. C'est réparé !
Mon blog, avec de la musique et des cookies : http://lawald.com/
Re: Le français, corrigé...
Il y a un mot en français que je ne comprends plus : "gentil".
Si je dis "merci, c'est gentil" à un compliment, on me dit "non ce n'est pas pour être gentil" ou "tu penses que je te dis ça pour être gentil ?" Du coup je ne sais plus quand je dis du bien à quelqu'un et il répond "c'est gentil" si dois insister, "mais non ce n'est pas la gentillesse !"
En plus des fois on me dit "tu es gentil" pour dire "tu es naïve" ou "tu es un peu neuneue".
Si je dis "merci, c'est gentil" à un compliment, on me dit "non ce n'est pas pour être gentil" ou "tu penses que je te dis ça pour être gentil ?" Du coup je ne sais plus quand je dis du bien à quelqu'un et il répond "c'est gentil" si dois insister, "mais non ce n'est pas la gentillesse !"
En plus des fois on me dit "tu es gentil" pour dire "tu es naïve" ou "tu es un peu neuneue".
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Re: Le français, corrigé...
si tu parles des compliments dans le contexte du piano, il faut consulter le Manuel de psychologie du pianiste en 47 volumes pour y comprendre quelque chose. Beaucoup de mots changent de sens quand c'est dans le contexte du piano.
Si on te fait un compliment sur ce que tu as joué, et que tu réponds "c'est gentil", le sous-texte (d'après ce Manuel) est "Ce que vous dites, je sais bien que ce n'est pas vrai, mais j'apprécie la bonté que vous me faites de me le dire; en vérité, je joue très mal et tout cela est immérité".
La personne te répond "Ce n'est pas pour être gentil" Le sous-texte est: "Je vous dis ce que je dis par compétence d'auditeur. Vous avez objectivement bien joué et il est temps que vous sachiez que vous avez une vraie sensibilité au piano et que vous travailliez en vous fondant sur cette confiance, qui est très importante, ça n'a rien à voir avec la gentillesse".
voilà. Sinon, "gentil", c'est comme "joli", ou "brave" (surtout "bien brave") ça peut être utilisé à double tranchant.
Moi, si on me dit que ce que je joue est "joli", je suis contente mais, quand même, je me dis que j'ai encore du pain sur la planche (je veux carrément que ce soit beau, hé hé).
Si on me dit que je suis bien brave, je me dis qu'il est temps que je porte mes efforts ailleurs!
Cela dit, je trouve quand même que les gens qui font des compliments sincères sont réellement gentils, il y a tellement de gens qui ne disent absolument rien et c'est rude, ça! C'est gentil, dans le sens où ça fait du bien, ça encourage, ça fait prendre conscience de ce qui va bien, ça porte vers le progrès.
edit Il est vrai que les anglo-saxons (même pianistes) sont peut-être moins compliqués. Quand ils disent "merci, c'est gentil", ça veut peut-être juste dire "merci, c'est gentil". Voilà pourquoi le Manuel n'a pas été traduit en anglais!
Si on te fait un compliment sur ce que tu as joué, et que tu réponds "c'est gentil", le sous-texte (d'après ce Manuel) est "Ce que vous dites, je sais bien que ce n'est pas vrai, mais j'apprécie la bonté que vous me faites de me le dire; en vérité, je joue très mal et tout cela est immérité".
La personne te répond "Ce n'est pas pour être gentil" Le sous-texte est: "Je vous dis ce que je dis par compétence d'auditeur. Vous avez objectivement bien joué et il est temps que vous sachiez que vous avez une vraie sensibilité au piano et que vous travailliez en vous fondant sur cette confiance, qui est très importante, ça n'a rien à voir avec la gentillesse".
voilà. Sinon, "gentil", c'est comme "joli", ou "brave" (surtout "bien brave") ça peut être utilisé à double tranchant.
Moi, si on me dit que ce que je joue est "joli", je suis contente mais, quand même, je me dis que j'ai encore du pain sur la planche (je veux carrément que ce soit beau, hé hé).
Si on me dit que je suis bien brave, je me dis qu'il est temps que je porte mes efforts ailleurs!
Cela dit, je trouve quand même que les gens qui font des compliments sincères sont réellement gentils, il y a tellement de gens qui ne disent absolument rien et c'est rude, ça! C'est gentil, dans le sens où ça fait du bien, ça encourage, ça fait prendre conscience de ce qui va bien, ça porte vers le progrès.
edit Il est vrai que les anglo-saxons (même pianistes) sont peut-être moins compliqués. Quand ils disent "merci, c'est gentil", ça veut peut-être juste dire "merci, c'est gentil". Voilà pourquoi le Manuel n'a pas été traduit en anglais!
Re: Le français, corrigé...
Merci beaucoup pour ces traductions des pianistes gratuites !
Heureusement tu es là pour me faire un résumé ou pour m'expliquer les points.
Au contraire de toi, quand on me dit que c'est joli, je suis déjà très contente, ça va dire que je n'ai pas complètement ruiné l'oeuvre.
Oui, voilà, c'est ce que je voulais dire ces deux fois que j'ai dit "c'est gentil"...alors qu'est-ce que je dois dire pour ne pas rentrer dans l'échange "c'est gentil" / "non ce n'est pas pour être gentil" ? Le mieux serait quoi : "je l'apprécie" ou "tu m'encourage" ou "ça fait du bien" ?
Oupsi a écrit :en 47 volumes pour y comprendre quelque chose
Au contraire de toi, quand on me dit que c'est joli, je suis déjà très contente, ça va dire que je n'ai pas complètement ruiné l'oeuvre.
Oupsi a écrit :Cela dit, je trouve quand même que les gens qui font des compliments sincères sont réellement gentils, il y a tellement de gens qui ne disent absolument rien et c'est rude, ça! C'est gentil, dans le sens où ça fait du bien, ça encourage, ça fait prendre conscience de ce qui va bien, ça porte vers le progrès.
Oui, voilà, c'est ce que je voulais dire ces deux fois que j'ai dit "c'est gentil"...alors qu'est-ce que je dois dire pour ne pas rentrer dans l'échange "c'est gentil" / "non ce n'est pas pour être gentil" ? Le mieux serait quoi : "je l'apprécie" ou "tu m'encourage" ou "ça fait du bien" ?
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington