Si certains sont intéressés, je viens de mettre en ligne une traduction française de l'ouvrage de C. C. Chang, "Fundamentals of Piano Practice". (L'auteur met l'ouvrage à disposition sur Internet et apprécie les efforts de traduction).
C'est à l'adresse http://www.sinerj.org/~loyer/fopp.
Il y a quelques traductions sur lesquelles j'hésite : outlining/esquisse (interprétation des notes principales avant de jouer toute la mélodie), re-shaping/remodelage (au sujet des marteaux... remodelage est utilisé plusieurs fois sur ce forum, mais j'ai trouvé ailleurs "reconstitution de la forme des marteaux"), flick/passe (rotation rapide de la main... flick se traduit normalement par chiquenaude, ou pichenette qui fait plutôt référence au doigt), sustain/son de maitien. Il peux aussi y avoir d'autres traductions malheureuses, et toutes critiques constructives seraient les bienvenues.
J'en profite pour remercier ce qui m'ont aidé à traduire quelques termes techniques sur le piano (bushing, bearing) dans une section voisine.
Même si je pense qu'il y a des points critiquables dans ce document (en particulier sur les aspects liés au choix du piano), je pense qu'il peux être utile, mais cela peux être sujet à débat.
Les fondamentaux de la pratique du piano (C. C. Chang)
Re: Les fondamentaux de la pratique du piano (C. C. Chang)
Bravo ! Belle entreprise de ta part...

Combien de temps ça a pris, cette traduction ?


Combien de temps ça a pris, cette traduction ?
- floyer
- Modérateur
- Messages : 3730
- Enregistré le : mar. 29 oct., 2013 23:08
- Mon piano : Yamaha N1X
- Localisation : Montigny-le-Bretonneux (région parisienne)
- Contact :
Re: Les fondamentaux de la pratique du piano (C. C. Chang)
J'avais déjà une vielle version avec "ma" mise en page mais en anglais.
Il m'a fallu un jour ou deux pour la réactualiser (l'auteur m'avais envoyé une version HTML pour que je puisse utiliser un traitement de texte et évaluer les "deltas" avec ma version obsolète).
Le travail de traduction a commencé le 23 mars et s'est terminé le 10 avril. J'ai utilisé "reverso" paragraphe par paragraphe** pour mâcher le travail. C'est assez pratique, mais il restait pas mal de reprises à faire que j'ai fait au fil de l'eau. Ensuite, il m'a fallu 5 jours de relecture pour ébavurer le tout car il restait encore des scories de la traduction de "reverso", des changements de termes techniques à insérer (recherche d'articles français sur les sons "prompt-sound" et "after-sound", afin de trouver une traduction "officielle" des termes : sons "immédiats" et "rémanents" - je laisse les articles en note de bas de page au cas ou cela intéresse certains...).
** reverso ne sait pas quoi faire des balises de mise en forme et les laisse tels quel dans la traduction; c'est donc assez pratique.
J'avoue que cela s'est un peu fait au détriment de la pratique du piano... mais maintenant, je peux souffler; je suis tranquille (jusqu'à la mise à jour de l'ouvrage par l'auteur...
).
Il m'a fallu un jour ou deux pour la réactualiser (l'auteur m'avais envoyé une version HTML pour que je puisse utiliser un traitement de texte et évaluer les "deltas" avec ma version obsolète).
Le travail de traduction a commencé le 23 mars et s'est terminé le 10 avril. J'ai utilisé "reverso" paragraphe par paragraphe** pour mâcher le travail. C'est assez pratique, mais il restait pas mal de reprises à faire que j'ai fait au fil de l'eau. Ensuite, il m'a fallu 5 jours de relecture pour ébavurer le tout car il restait encore des scories de la traduction de "reverso", des changements de termes techniques à insérer (recherche d'articles français sur les sons "prompt-sound" et "after-sound", afin de trouver une traduction "officielle" des termes : sons "immédiats" et "rémanents" - je laisse les articles en note de bas de page au cas ou cela intéresse certains...).
** reverso ne sait pas quoi faire des balises de mise en forme et les laisse tels quel dans la traduction; c'est donc assez pratique.
J'avoue que cela s'est un peu fait au détriment de la pratique du piano... mais maintenant, je peux souffler; je suis tranquille (jusqu'à la mise à jour de l'ouvrage par l'auteur...

Re: Les fondamentaux de la pratique du piano (C. C. Chang)
Très belle entreprise ! J'en ai souvent entendu parler, mais jamais lu. C'est l'occasion d'y jeter un coup d'œil 

- BM607
- Modérateur
- Messages : 7175
- Enregistré le : mer. 23 mars, 2005 17:19
- Mon piano : YAMAHA : P120-num. + S4-1/4 queue 1m91
- Localisation : Marches de Bretagne
Re: Les fondamentaux de la pratique du piano (C. C. Chang)
Nous étions plusieurs a avoir commencé à une époque cette traduction, c'était tombé dans les oubliettes par manque de temps et de pilotage. C'était Olof qui s'en occupait, mais on ne l'a pas vu depuis des années (depuis 2007 pour être précis). Il doit me rester un ou deux chapitres sur mon ordi, si je les trouve.
Mais surtout, il y avait un renvoi depuis le site de CC Chang vers la traduction (partielle) française sur laquelle on bossait.
Il serait peut-être intéressant de faire un peu de ménage et éventuellement voir si le lien existe toujours, et alors voir avec CC Chang pour faire un renvoi (ou un hébergement chez lui), puisque tu as fait le gros du boulot.
BM
Mais surtout, il y avait un renvoi depuis le site de CC Chang vers la traduction (partielle) française sur laquelle on bossait.
Il serait peut-être intéressant de faire un peu de ménage et éventuellement voir si le lien existe toujours, et alors voir avec CC Chang pour faire un renvoi (ou un hébergement chez lui), puisque tu as fait le gros du boulot.
BM
Je ne crains pas le suffrage universel, les gens voteront comme on leur dira.
A. de Tocqueville
A. de Tocqueville
- floyer
- Modérateur
- Messages : 3730
- Enregistré le : mar. 29 oct., 2013 23:08
- Mon piano : Yamaha N1X
- Localisation : Montigny-le-Bretonneux (région parisienne)
- Contact :
Re: Les fondamentaux de la pratique du piano (C. C. Chang)
La version actuellement référencée par C. C. Chang est http://musico.pagesperso-orange.fr/docu ... res_fr.htm . Cependant, cette version était vielle (2002 pour les chapitres les plus récents contre 2009 pour l'ouvrage de C. C. Chang), partielle et non mise en page pour une impression (HTML oblige). Lors de la traduction j'ai préféré d'autres termes à cette traduction. Mais c'est peut-être un avis personnel qui mériterait d'être conforté.
Pour le "ménage", je ne sais pas ce qui peut être fait. Peut-être dresser un comparatif des termes techniques (ex: flick/passe/frappe) utilisés à droite et à gauche et proposer un débat à ce sujet (je suis loin d'être neutre...
).
Concernant l'hébergement, la note "pour les traducteurs" (que je n'ai pas reprise dans la traduction) était que les traducteurs devaient assurer l'hébergement (ce qui ne me pose aucun problème).
J'ai bien sûr prévenu C. C. Chang (qui était déjà au courant puisque j'ai du partir de sa version HTML, et pour obtenir certains sens d'expression qu'il utilisait). Il se demande quoi faire de l'ancienne page. S'il sait qu'il y a eu un "ménage", cela lui facilitera la décision.
Pour le "ménage", je ne sais pas ce qui peut être fait. Peut-être dresser un comparatif des termes techniques (ex: flick/passe/frappe) utilisés à droite et à gauche et proposer un débat à ce sujet (je suis loin d'être neutre...

Concernant l'hébergement, la note "pour les traducteurs" (que je n'ai pas reprise dans la traduction) était que les traducteurs devaient assurer l'hébergement (ce qui ne me pose aucun problème).
J'ai bien sûr prévenu C. C. Chang (qui était déjà au courant puisque j'ai du partir de sa version HTML, et pour obtenir certains sens d'expression qu'il utilisait). Il se demande quoi faire de l'ancienne page. S'il sait qu'il y a eu un "ménage", cela lui facilitera la décision.
- floyer
- Modérateur
- Messages : 3730
- Enregistré le : mar. 29 oct., 2013 23:08
- Mon piano : Yamaha N1X
- Localisation : Montigny-le-Bretonneux (région parisienne)
- Contact :
Re: Les fondamentaux de la pratique du piano (C. C. Chang)
Le lien a été changé par C. C. Chang.
En vue d'améliorer ma copie, je suis allé voir la traduction précédente. Une lecture superficielle me montre une multitude d'écarts (dans l'ordre, le terme anglais : ma traduction / la traduction précédente):
Il faudra que fasse la part des choses. Pour timing, j'avais hésité à mettre synchronisation, mais ce dernier me fait plus penser à la synchronisation entre les deux mains, alors que le "timing" est plus vague et peut se référer au métronome ou au tempo tel que voulu par le compositeur.
Comme traduction douteuse de ma part, il y a "érudits" (savants en anglais) pour les ouvrages avec des références/bibliographies étoffées. "documentés" serait plus approprié.
Mais les avis sont les bienvenus.
En vue d'améliorer ma copie, je suis allé voir la traduction précédente. Une lecture superficielle me montre une multitude d'écarts (dans l'ordre, le terme anglais : ma traduction / la traduction précédente):
- Thrust : Poussée / Pousser [avancer est aussi proposé en alternative, entre parenthèse à un endroit]
Pull : traction / Tirer [reculer est aussi proposé en alternative, entre parenthèse à un endroit]
Claw :recroquevillement /griffer [recroqueviller est aussi proposé entre parenthèse à un endroit]
Throw : extension / étendre
Flick (rotation de la main successive dans un sens et le sens contraire) :passe / la frappe
Cycling : répéter en boucle / boucler
Outlining : Esquisse / grandes lignes
Timing : timing / synchronisation
Maintenance (d'une pièce de musique) : maintenance / entretien
Bushing : garniture en feutre / douille
Audience : public / assistance
Switch (hands) : changer / commuter
Suffer injury : se blesser / souffrir de blessure
Memorizing : mémoriser / apprendre par cœur
Chord attack : attaque de l’accord / l’approche par accords
Parallel set : ensemble parallèle / jeu parallèle
Gravité drop : chute par gravité / chute par pesanteur
Prompt sound : son immédiat / son soudain
After-sound : son rémanent / relâchement du son [ cela peut être une traduction de sustain sound que je traduis par son de maintien]
Hammer voicing : harmonisation des marteaux / expression des marteaux
3against 4 timing : timing 3 pour 4 / synchronisation 3 sur 4
FPD : Dégradation du jeu rapide / Dégradation rapide du jeu
Il faudra que fasse la part des choses. Pour timing, j'avais hésité à mettre synchronisation, mais ce dernier me fait plus penser à la synchronisation entre les deux mains, alors que le "timing" est plus vague et peut se référer au métronome ou au tempo tel que voulu par le compositeur.
Comme traduction douteuse de ma part, il y a "érudits" (savants en anglais) pour les ouvrages avec des références/bibliographies étoffées. "documentés" serait plus approprié.
Mais les avis sont les bienvenus.
- BM607
- Modérateur
- Messages : 7175
- Enregistré le : mer. 23 mars, 2005 17:19
- Mon piano : YAMAHA : P120-num. + S4-1/4 queue 1m91
- Localisation : Marches de Bretagne
Re: Les fondamentaux de la pratique du piano (C. C. Chang)
il faudrait relire le texte (il me semble qu'on devait se relire les uns les autres, pas sûr), mais par exemple pour switch hands je verrais bien permuter les mains. Pour d'autres termes il faut voir le contexte (par exemple memorizing, outlining...).
BM
BM
Je ne crains pas le suffrage universel, les gens voteront comme on leur dira.
A. de Tocqueville
A. de Tocqueville
Re: Les fondamentaux de la pratique du piano (C. C. Chang)
Bravo et merci.
J'ai découvert cet ouvrage que j'ai lu l'année dernière dans la version anglaise, je dois dire qu'il m'a beaucoup aidé. Je travaille sans professeur et la méthode de Chang m'a réellement permis de progresser (travail mains séparées, etc...). Je mémorise la plupart des piéces que je travaille, ce que je ne faisait persque jamais auparavant, et cela m'aide beaucoup car je n'ai plus à me préoccuper de la partition, je peux donc me concentrer sur le jeu et la musique.
Je vais relire cet ouvrage en version française, je pense qu'il faut le relire de temps en temps.
J'ai découvert cet ouvrage que j'ai lu l'année dernière dans la version anglaise, je dois dire qu'il m'a beaucoup aidé. Je travaille sans professeur et la méthode de Chang m'a réellement permis de progresser (travail mains séparées, etc...). Je mémorise la plupart des piéces que je travaille, ce que je ne faisait persque jamais auparavant, et cela m'aide beaucoup car je n'ai plus à me préoccuper de la partition, je peux donc me concentrer sur le jeu et la musique.
Je vais relire cet ouvrage en version française, je pense qu'il faut le relire de temps en temps.