Traduction Chang

Hors-sujet, questions sur l'utilisation du forum...
Répondre
roland
Messages : 1149
Enregistré le : lun. 29 août, 2005 16:15
Mon piano : Behschtein Modèle III

Traduction Chang

Message par roland »

mailibu a écrit :Bonjour,

Je suis désolé, car je vais déplaire ... mais, de retour sur le forum après bien 2 mois d'absence, j'ai eu un choc en découvrant la nouvelle interface. Je trouvais l'ancienne version tellement classe, et tellement lisible aussi, avec son fond sombre très en accord avec le caractère et de l'instrument que nous aimons. Je suis très, très, TRES déçu par le nouveau look du forum qui le fait ressembler ... à tous les autres forums, alors que l'ancienne présentation en faisait un lieu à part, un peu mystérieux, précieux, noble et sérieux, en d'autres termes, classique ! Pourquoi faut-il toujours changer - et pourtant, informaticien de profession et féru de technologie aussi, dieu sait si je ne suis pas opposé au changement -, ou plutôt, je reformule ma question: pourquoi, lorsqu'on habite un bel hôtel particulier dans le 16è, aller prendre ses quartiers dans un HLM en banlieue ... ?

Désolé, j'ai déplu, et je m'en excuse, mais il me faudra du temps pour digérer ma déception !

Cordialement,

Mailibu


PS: heureusement que mon piano, lui, ne change pas de couleur, un beau jour, sur un coup de tête !

Il me semble que tu t'étais engagé à piloter un projet de traduction du livre de chang ; il me semble aussi que pas mal de gens ont participé, merci Anne B, merci BM, merci egtegt et les autres,
dis les trad tu les gardes pour toi ? parce que je croyais, dans ma naiveté qu'on pourrait en profiter dans le cadre d'un projet que bien sûr tu pilotais, Au plaisir de te lire
Le football ? C'est comme les échecs, mais sans les dés - Lukas Podoldki footballeur Allemand
Avatar du membre
BM607
Modérateur
Messages : 7059
Enregistré le : mer. 23 mars, 2005 17:19
Mon piano : YAMAHA : P120-num. + S4-1/4 queue 1m91
Localisation : Marches de Bretagne

Re: Traduction Chang

Message par BM607 »

Euh...BM il n'a pas fait grand'chose (il a été arrêté par les méthodes modernes de travail "en réseau").

Mais il est prêt à travailler (sur papier) si on relance.

BM
Je ne crains pas le suffrage universel, les gens voteront comme on leur dira.
A. de Tocqueville
louna
Messages : 3723
Enregistré le : lun. 14 févr., 2005 11:56

Re: Traduction Chang

Message par louna »

BM607 a écrit :Euh...BM il n'a pas fait grand'chose (il a été arrêté par les méthodes modernes de travail "en réseau").

Mais il est prêt à travailler (sur papier) si on relance.

BM
Oui ! sur un bon vieux papyrus !
Et en t'aidant de ta calculette "boulier 2000"
Puis après, tu enverras tout ça par pigeon voyageur.

On n'arrête pas le progrès. :mrgreen:
AnneB
Messages : 908
Enregistré le : lun. 04 sept., 2006 7:00
Mon piano : Boston UP118
Localisation : Lyon

Re: Traduction Chang

Message par AnneB »

Ca, avance, lentement (tres lentement en ce qui me concerne :oops: , ) mais surement. (ca doit bien faire 3 mois que je suis sur le meme chapitre).
BM, ne te laisse pas decourager, tu suis les instructions de mailibu a la lettre, son petit mode d'emploi est tres bien fait, ca marche tout seul. La preuve, moi j'y arrive alors...
Bon, si tu es vraiment allergique, je veux bien t'envoyer un chapitre sous forme de document word, et tu me le renvoies traduit, mais je n'irai pas jusqu'au papyrus... [-X
Avatar du membre
Cehel
Messages : 526
Enregistré le : sam. 02 juin, 2007 11:24
Mon piano : Casio PX-700
Localisation : Brest
Contact :

Re: Traduction Chang

Message par Cehel »

Par hazard, c'est quoi ce projet?
La première chose à faire pour jouer du piano, c'est soulever le couvercle.
AnneB
Messages : 908
Enregistré le : lun. 04 sept., 2006 7:00
Mon piano : Boston UP118
Localisation : Lyon

Re: Traduction Chang

Message par AnneB »

C'est une méthode de travail du piano que certains d'entre nous trouvent très interessante, et ont mis en application de facon plus ou moins complete, mais c'est un bouquin ecrit en Anglais. Je n'ai pas suivi l'affaire depuis le tout debut, mais je crois que l'auteur veut diffuser son bouquin et le mettre a disposition des pianistes, alors il demande des volontaires un peu partout dans le monde pour le traduire dans plein de langues. Les plus anciens PMistes me corrigeront mais en gros ca doit etre ca.

Mailibu s'est proposé pour coordonner le projet, il y a eu un appel a volontaires pour traduire et je me suis proposée avec quelques autres. Il a séparé le texte en Anglais en chapitres, les a mis dans un document Goggle, et si tu es traducteur, tu telecharges un chapitre, (il y a un système d'étiquetage pour le signaler aux autres traducteurs, histoire de ne pas etre 50 a traduire le meme chapitre...), tu le traduis en Francais, et tu le retelecharges dans l'autre sens. C'est vraiment très facile. Mailibu se charge de remettre tout ca dans l'ordre et de relire pour harmoniser un peu les styles.

Sinon, cette fameuse methode Chang, c'est des trucs pour que le temps de travail au pîano soit plus efficace, par exemple:
-pour aborder un nouvelle oeuvre mettre en place les mains séparées au tempo final, voire meme plus, avant de mettre mains ensembles
-le concept de progres post travail: la plupart des progres se font après le travail et non pendant. Par exemple jouer ton morceau très lentement à la fin d'une session de travail rend plus efficace ce progres post travail

Il aborde aussi la memorisation, le travail pour acquerir la vitesse, certains porblèmes techniques particuliers, plein d'autres choses. Il y a eu des discussions la dessus sur PM, tu devrais les trouver en faisant une petite recherche.

Si tu veux faire partie de l'équipe, le mieux serait que tu envoies un message a Mailibu, mais apparemment il ne vient plus beaucoup sur PM, ou sinon dis-le moi, je lui enverrai un mail. C'est vrai qu'on n'est pas très nombreux, et ca n'avance pas bien vite. On fait ca a nos heures perdues et ... on n'en a pas beaucoup!

S'il y a d'autres vocations parmi les nouveaux...
Avatar du membre
BM607
Modérateur
Messages : 7059
Enregistré le : mer. 23 mars, 2005 17:19
Mon piano : YAMAHA : P120-num. + S4-1/4 queue 1m91
Localisation : Marches de Bretagne

Re: Traduction Chang

Message par BM607 »

En fait il y a une personne qui était un correspondant plus "officiel" de CC CHANG si j'ai bien compris, et qui ne vient plus souvent non plus, il s'agit d'OLOF. Il avait demandé à être associé à la démarche actuelle (il avait commencé la traduction à une époque).
C'est clair qu'il faut un peu d'énergie pour traduire tout le livre, c'est long à faire une belle traduction (je préfère lire le livre en anglais, c'est plus amusant en plus de voir les tournures de phrases américaines, qui ne supportent pas toujours bien la traduction). Et ensuite il faut une bonne homogénéisation, car il y a certains termes peu académiques ou propres au piano (savoir que TO et TU se traduisent pouce dessus/pouce dessous !)

Bon si j'ai bien compris je range ma paroi de caverne et les silex taillés qui me servaient pour écrire dessus et je vais voir sur le ...comment dit-on ? Net, ah oui, Internet. OK, je vais essayer de m'y mettre dans les mois qui viennent.

BM
Je ne crains pas le suffrage universel, les gens voteront comme on leur dira.
A. de Tocqueville
Avatar du membre
Cehel
Messages : 526
Enregistré le : sam. 02 juin, 2007 11:24
Mon piano : Casio PX-700
Localisation : Brest
Contact :

Re: Traduction Chang

Message par Cehel »

heu je suis pas mauvais en anglais, m'enfin bon, je voudrais bien voir la quantité :)
La première chose à faire pour jouer du piano, c'est soulever le couvercle.
Avatar du membre
MAC
Messages : 2083
Enregistré le : dim. 23 avr., 2006 19:08
Mon piano : ROLAND FP-7 (!)
Localisation : Paris

Re: Traduction Chang

Message par MAC »

J'aime bien faire de la traduction, mais des trucs de mon niveau! Je ne pense pas que le niveau du début de lycée suffise. Combien de pages y a-t-il dans le livre?
En tout cas, quand vous aurez réussi, vous pouvez être certains que je serais un des premiers à lire le livre!

MAC
:)
AnneB
Messages : 908
Enregistré le : lun. 04 sept., 2006 7:00
Mon piano : Boston UP118
Localisation : Lyon

Re: Traduction Chang

Message par AnneB »

MAC a écrit :Combien de pages y a-t-il dans le livre?
MAC
Hououououou! à vrai dire, je ne sais meme pas, mais un bon paquet en tout ca, on n'est pas au bout

Je ne me souviens plus de ce qu'on siat faire en Anglais en debut de lycee, mais je peux t'envoyer une page dans un mail si si tu veux voir a quoi ça ressemble, ou si d'autres veulent voir...

De toute façon, chacun va a son rythme, moi j'avais commencé par en faire 3 ou 4 chapitres d'un coup, ces 6 derniers mois j'ai été parfaitement inefficace, et là ca repart...
conker23
Messages : 584
Enregistré le : jeu. 29 juin, 2006 19:51

Re: Traduction Chang

Message par conker23 »

Moi je veux bien une page pour voir.
Avatar du membre
MAC
Messages : 2083
Enregistré le : dim. 23 avr., 2006 19:08
Mon piano : ROLAND FP-7 (!)
Localisation : Paris

Re: Traduction Chang

Message par MAC »

Moi aussi ça m'intéresse...
Par contre, ce mois dernier je n'ai fais que parler de l'arabe mélangé à un anglais minable, donc je sais pas ce que ça va donner...

MAC
:)
Avatar du membre
BM607
Modérateur
Messages : 7059
Enregistré le : mer. 23 mars, 2005 17:19
Mon piano : YAMAHA : P120-num. + S4-1/4 queue 1m91
Localisation : Marches de Bretagne

Re: Traduction Chang

Message par BM607 »

Le plus simple c'est peut-être que vous alliez de vous-même sur le site de CC CHANG lire ou télécharger (le livre complet même si vous le souhaitez).
http://members.aol.com/chang8828/contents.htm

BM
Je ne crains pas le suffrage universel, les gens voteront comme on leur dira.
A. de Tocqueville
Avatar du membre
MAC
Messages : 2083
Enregistré le : dim. 23 avr., 2006 19:08
Mon piano : ROLAND FP-7 (!)
Localisation : Paris

Re: Traduction Chang

Message par MAC »

C'est bon, merci BM...
AnneB nous a aidé.

MAC
:)
Avatar du membre
Rubato
Messages : 2815
Enregistré le : ven. 29 déc., 2006 8:05
Mon piano : Erard 1903 2m12 (n°88800)
Localisation : Périgord Vert
Contact :

Re: Traduction Chang

Message par Rubato »

J'ai trouvé aussi ça en parcourant les anciens messages de ce forum.
Cliquez sur Piano Pratice.
Le tempo rubato est comme le vent jouant dans le feuillage d'un arbre dont les branches ne bougent pas.
Franz Liszt.
fanchz
Messages : 4
Enregistré le : ven. 06 avr., 2007 11:54
Mon piano : Yamaha Clavinova CLP 230

Re: Traduction Chang

Message par fanchz »

J'ai lu en partie cette traduction. En plus d'être incomplète, elle est bourrée de faute de français, d'orthographe .... à tel point que la lecture devient vite pénible voir imcompréhensible :(
Ceci dit, celà peut éventuellement consistué une bonne base de travail.

Bonne journée à tous
roland
Messages : 1149
Enregistré le : lun. 29 août, 2005 16:15
Mon piano : Behschtein Modèle III

Re: Traduction Chang

Message par roland »

fanchz a écrit :J'ai lu en partie cette traduction. En plus d'être incomplète, elle est bourrée de faute de français, d'orthographe.... à tel point que la lecture devient vite pénible voir imcompréhensible :(
Ceci dit, celà peut éventuellement consistué une bonne base de travail.

Bonne journée à tous
ah.... l'hôpital qui se moque de la Charité =D> ; ou alors c'est la pédagogie par l'exemple :lol: :lol:
Le football ? C'est comme les échecs, mais sans les dés - Lukas Podoldki footballeur Allemand
Avatar du membre
pianomineur
Messages : 1018
Enregistré le : jeu. 02 nov., 2006 6:34
Mon piano : yamaha P140, C. Bechstein B210

Re: Traduction Chang

Message par pianomineur »

roland a écrit :
fanchz a écrit :J'ai lu en partie cette traduction. En plus d'être incomplète, elle est bourrée de faute de français, d'orthographe.... à tel point que la lecture devient vite pénible voir imcompréhensible :(
Ceci dit, celà peut éventuellement consistué une bonne base de travail.

Bonne journée à tous
ah.... l'hôpital qui se moque de la Charité =D> ; ou alors c'est la pédagogie par l'exemple :lol: :lol:

t'en avais oublié une ! :mrgreen:
fanchz
Messages : 4
Enregistré le : ven. 06 avr., 2007 11:54
Mon piano : Yamaha Clavinova CLP 230

Re: Traduction Chang

Message par fanchz »

Effectivement ... sur ce coup là, je suis un peu ridicule :oops: La prochaine foi, je me relirai avant de valider mes messages :wink:

Il n'empêche que cette traduction française n'est pas au top.
Avatar du membre
Sanctamaria
Messages : 405
Enregistré le : sam. 18 nov., 2006 16:32
Mon piano : Seiler et Petrof
Localisation : Lyon

Re: Traduction Chang

Message par Sanctamaria »

fanchz a écrit :Effectivement ... sur ce coup là, je suis un peu ridicule :oops: La prochaine foi, je me relirai avant de valider mes messages :wink:

Il n'empêche que cette traduction française n'est pas au top.
[-X encore une !!!
Non je me tais.
L'humilité n'est souvent qu'une feinte soumission dont on se sert pour soumettre les autres.
Répondre