Ah merci d'avoir traduit, Jean-Seb, je me demandais à quelle tonalité pouvait bien correspondre ce mystérieux "Cis moll"

J'aurais pu deviner mais n'ai pas eu envie de chercher.
Sans surprise c'est le ut # min, le "tube" du "Pianiste" quoi!
Bon, on ne va pas déplorer le fait que la TV et le ciné contribuent à faire connaitre des chefs-d'œuvre à un public profane!
Comme toi, "Moonlight Sonata" etc...me dérange, à la rigueur Mondschein, mais l'anglais..
Dans le même ordre d'idée, j'ai beaucoup de mal à supporter le terme "
cover", qui, dites-moi si je me trompe, devait désigner à l'origine une "
reprise" par un groupe ou un artiste d'un succès d'un autre groupe ou artiste, mais qu'on voit maintenant mis à toutes les sauces y compris chez les francophones et tout particulièrement sur Youtube.
Il est indifféremment utilisé pour une
interprétation " telle quelle" d'une œuvre écrite, ou pour une
adaptation, un "
arrangement" pour un ou plusieurs instruments. Alors qu'on a des mots précis en français pour le dire!
