Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
-
- Messages : 2759
- Enregistré le : mar. 16 juil., 2019 18:47
- Mon piano : Steinway B211
- Localisation : Yvelines
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
J’ai travaillé hier le no9, voici ce que cela donne.
-
- Messages : 2759
- Enregistré le : mar. 16 juil., 2019 18:47
- Mon piano : Steinway B211
- Localisation : Yvelines
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Je remonte ce sujet pour susciter les vocations : cinq numéros ont déjà été proposés, il en reste donc huit, sans compter les "prises alternatives", toujours bienvenues.
-
- Messages : 16
- Enregistré le : mar. 05 juil., 2016 20:19
- Mon piano : Kawai Gl10, Pleyel droit 112 et 204:1895
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Ce fil est très intéressant, d'autant que je suis sur Schumann et Mendelssohn en ce moment, un vrai bonheur !
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Bonjour,
Je n'ai pas le niveau des autres intervenants, mais après tout, puisque c'est ouvert à tout le monde, voici ma modeste contribution, la première scène d'enfants :
Au passage, bravo pour les autres contributions, c'est un régal.
Je n'ai pas le niveau des autres intervenants, mais après tout, puisque c'est ouvert à tout le monde, voici ma modeste contribution, la première scène d'enfants :
Au passage, bravo pour les autres contributions, c'est un régal.
- jean-séb
- Messages : 11285
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Il n'y a pas à rougir, c'est déjà très bien. Dans les améliorations à peut-être apporter, donner un peu plus de sentiments dans le récit, tout en préservant la simplicité et la sorte de naïveté caractéristiques de cette pièce. Je trouve le rallentendo un peu excessif à 1'30 mais il y a plusieurs façons de voir cette pièce.
- quazart
- Messages : 6998
- Enregistré le : dim. 04 juin, 2017 0:06
- Mon piano : Yamaha C1X
- Localisation : ND du Guildo (22)
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Ma contribution du jour, "l'enfant s'endort", 12ème pièce du recueil :
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Bravo Quazart,
Une belle pièce, comme un conte raconté pour endormir son enfant.
Quazart le poète a parlé ...



Une belle pièce, comme un conte raconté pour endormir son enfant.
Quazart le poète a parlé ...
-
- Messages : 2759
- Enregistré le : mar. 16 juil., 2019 18:47
- Mon piano : Steinway B211
- Localisation : Yvelines
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Merci Fabrice69, cette pièce est toujours un émerveillement à écouter. En plus, elle supporte des approches assez différente en terme de tempo : le tien est plutôt lent, mais cela ne m’a pas gêné. Je te suggère de rendre les triolets de l’accompagnement plus discret, plus souples aussi (cela rejoint la remarque de Jean-Seb). Comme l’indique Cortot, le morceau doit dégager un caractère d’étonnement, il ne faut pas trop souligner la barre de mesure.Fabrice69 a écrit : sam. 24 oct., 2020 15:56 Bonjour,
Je n'ai pas le niveau des autres intervenants, mais après tout, puisque c'est ouvert à tout le monde, voici ma modeste contribution, la première scène d'enfants :
- quazart
- Messages : 6998
- Enregistré le : dim. 04 juin, 2017 0:06
- Mon piano : Yamaha C1X
- Localisation : ND du Guildo (22)
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Merci Ninov, le "poète" parlera peut-être aujourd'hui... (si il y arrive...)Ninoff a écrit : sam. 24 oct., 2020 23:07 Bravo Quazart,
Une belle pièce, comme un conte raconté pour endormir son enfant.
Quazart le poète a parlé ...
![]()
- quazart
- Messages : 6998
- Enregistré le : dim. 04 juin, 2017 0:06
- Mon piano : Yamaha C1X
- Localisation : ND du Guildo (22)
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Le voici le poète qu'on a connu mieux inspiré, mais bon :
-
- Messages : 2759
- Enregistré le : mar. 16 juil., 2019 18:47
- Mon piano : Steinway B211
- Localisation : Yvelines
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
C’est dans la lignée de ta Rêverie, avec un tempo plutôt allant (la version de Pillg est plus contemplative). C’est très convaincant en tout cas.
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Bonjour Quazart,
Bravo, j’ai bien apprécié.
Schumann te va très bien, à suivre



Bravo, j’ai bien apprécié.
Schumann te va très bien, à suivre
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Voilà la 3e
Ma chaine Youtube
https://www.youtube.com/channel/UCi3jVG ... Gbw/videos
https://www.youtube.com/channel/UCi3jVG ... Gbw/videos
-
- Messages : 2759
- Enregistré le : mar. 16 juil., 2019 18:47
- Mon piano : Steinway B211
- Localisation : Yvelines
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Bien joué Pillg !
Voici l'état d'avancement à ce jour, avec les titres en français pour changer :
1. Des contrées imaginaires et des êtres mystérieux : Fabrice69
3. A Colin-Maillard : Pillg
7. Rêverie : Quazart
8. Au coin du feu : Oukee
9. A cheval sur un bäton : Oukee
10. Presque trop sérieux : Pillg
12. L’enfant s’endort : Quazart
13. Le Poète parle : Pillg, Quazart
(je n'ai pas trouvé comment mettre les liens sous les pseudo dans le masque du message).
Je vais pour ma part préparer le 5.
Voici l'état d'avancement à ce jour, avec les titres en français pour changer :
1. Des contrées imaginaires et des êtres mystérieux : Fabrice69
3. A Colin-Maillard : Pillg
7. Rêverie : Quazart
8. Au coin du feu : Oukee
9. A cheval sur un bäton : Oukee
10. Presque trop sérieux : Pillg
12. L’enfant s’endort : Quazart
13. Le Poète parle : Pillg, Quazart
(je n'ai pas trouvé comment mettre les liens sous les pseudo dans le masque du message).
Je vais pour ma part préparer le 5.
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Je me suis bien Marré en lisant ça...
Ma chaine Youtube
https://www.youtube.com/channel/UCi3jVG ... Gbw/videos
https://www.youtube.com/channel/UCi3jVG ... Gbw/videos
-
- Messages : 2759
- Enregistré le : mar. 16 juil., 2019 18:47
- Mon piano : Steinway B211
- Localisation : Yvelines
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
C'est la traduction de CortotPillg a écrit : lun. 26 oct., 2020 21:56Je me suis bien Marré en lisant ça...le titre original c’est Ritter vom steckenpferd. La traduction serait plutôt « le cavalier sur le cheval de bois ». Mais à cheval sur un béton c’est très drôle...
![]()

- jean-séb
- Messages : 11285
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Sur un béton ? Non. Sur un bâton, oui.Pillg a écrit : lun. 26 oct., 2020 21:56Je me suis bien Marré en lisant ça...le titre original c’est Ritter vom steckenpferd. La traduction serait plutôt « le cavalier sur le cheval de bois ». Mais à cheval sur un béton c’est très drôle...
![]()
En effet, le Steckenpferd n'est pas le cheval de bois (comme sur les vieux manèges) mais le cheval-bâton.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Cheval_b%C3%A2ton
La traduction "à cheval sur un bâton" traduit donc exactement l'esprit du titre, référence à un jeu ancien que les plus jeunes ignorent !
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
jean-séb a écrit : mar. 27 oct., 2020 7:50Et der Ritter est le Chevalier. (Chevalier et cavalier ont la même racine, il est fort probable qu'à l'époque il n'y avait pas de differences ente les 2 mots.). Comme tu le soulignes il y a une difference entre Cheval-bâton et cheval de bois. cela dit, A "cheval sur un Baton", et "sur un cheval-Baton", c'est pas tout à fait pareil. Pour parler relativement bien allemand puisque je le pratique tous les jours au travail, et habitant en alsace, juste à la frontière. je peux te certifier que "à cheval sur un baton se dirait : Beritten am Stecken.Pillg a écrit : lun. 26 oct., 2020 21:56 En effet, le Steckenpferd n'est pas le cheval de bois (comme sur les vieux manèges) mais le cheval-bâton.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Cheval_b%C3%A2ton
La traduction "à cheval sur un bâton" traduit donc exactement l'esprit du titre, référence à un jeu ancien que les plus jeunes ignorent !
La traduction la plus juste, serai bel et bien "le cavalier sur son cheval baton."
Avec tout le respect que j'ai pour le grand Cortot en tant que pianiste, je ne sait pas quel est son niveau d'allemand, mais l'allemand et les titres de schumann n'ont pas vraiment de problèmes à être traduits...
Ma chaine Youtube
https://www.youtube.com/channel/UCi3jVG ... Gbw/videos
https://www.youtube.com/channel/UCi3jVG ... Gbw/videos
-
- Messages : 2759
- Enregistré le : mar. 16 juil., 2019 18:47
- Mon piano : Steinway B211
- Localisation : Yvelines
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Que penses tu alors de la traduction de la premiere pièce ? Littéralement, cela serait plutôt “des gens et pays étrangers “.Pillg a écrit : mar. 27 oct., 2020 8:38 Pour parler relativement bien allemand puisque je le pratique tous les jours au travail, et habitant en alsace, juste à la frontière. je peux te certifier que "à cheval sur un baton se dirait : Beritten am Stecken.
La traduction la plus juste, serai bel et bien "le cavalier sur son cheval baton."
Avec tout le respect que j'ai pour le grand Cortot en tant que pianiste, je ne sait pas quel est son niveau d'allemand, mais l'allemand et les titres de schumann n'ont pas vraiment de problèmes à être traduits...
Re: Schumann-Les Scènes d'enfants vues par les PMistes (version 2020)
Effectivement. Ta traduction est presque la bonne. il n'y a qu'une lettre en trop, ce serait plutôt :"DE gens et pays étrangers". Von fremden Ländern und Menschen, le Von en allemand, indique une provenance, donc "DE (la part de) gens et pays étrangers". dans cette optique la, je trouve que la traduction que tu as noté plus haut (Des contrées imaginaires et des êtres mystérieux), est certe extrapolée, mais tient plutôt la route.Oukee a écrit : mar. 27 oct., 2020 9:44 Que penses tu alors de la traduction de la premiere pièce ? Littéralement, cela serait plutôt “des gens et pays étrangers “.
Ma chaine Youtube
https://www.youtube.com/channel/UCi3jVG ... Gbw/videos
https://www.youtube.com/channel/UCi3jVG ... Gbw/videos