Le français, corrigé...

Hors-sujet, questions sur l'utilisation du forum...
Répondre
Avatar du membre
Arabesque44
Messages : 3785
Enregistré le : lun. 07 oct., 2013 18:11
Mon piano : Bechstein 175 Yamaha 155P
Localisation : Nantes

Re: Le français, corrigé...

Message par Arabesque44 »

Moderato Cantabile a écrit : dim. 22 juil., 2018 15:04 Je crois qu'il convient d'abord de bien lire la toute première phrase qui précise que "ces deux mots ne peuvent pas toujours être employés l'un pour l'autre", ce qui signifie clairement qu'ils peuvent l'être la plupart du temps .
Je suis convaincue par l'explication de Modérato Cantabile 8)
Ouf...Parce que je n'étais pas gênée par les exemples ci dessus, et ça m'intrigait. :?:
Et je préfère souvent "car" à "parce que" ( lourd et souvent mal prononcé en plus.."passqueu" :evil:)
pianojar
Messages : 7796
Enregistré le : jeu. 25 juin, 2015 17:44
Mon piano : Yamaha GA1
Localisation : Oise

Re: Le français, corrigé...

Message par pianojar »

- On ne dit pas "car"
- Pourquoi ?
- Parce que !
Avatar du membre
Lee
Messages : 11345
Enregistré le : lun. 09 sept., 2013 0:09
Mon piano : Pleyel 3bis 1925

Re: Le français, corrigé...

Message par Lee »

Hihi :mrgreen:

Virgule, penses-tu qu'il existe des différences d'usage des deux expressions entre les Français et les Québecois? C'est normal que la langue ne soit pas exactement la même...

Sinon j'ai regardé un peu sur internet et cette explication trouvé sur le forum de françaisfacile m'a semblé clair, simple et exacte (pour le peu que je peux juger) :
Il existe une différence (subtile) de valeur entre parce que et car :
La conjonction de coordination car est plus proche de puisque que de parce que, en ce sens qu'elle justifie ce qui vient d'être dit plutôt qu'elle n'en indique la cause. Pourtant, on remarque qu' un usage actuel tend à substituer car à parce que et à l'interpréter comme introduisant le propos.

- Parce que introduit la cause du fait énoncé dans la proposition principale : 'Pierre n'a pas été renvoyé parce qu' il est l'ami de Jean'. Cette phrase signifie que Pierre a été renvoyé, mais qu'il soit l'ami de Jean n'a eu aucun effet sur la cause de son renvoi.
- Car introduit une justification de ce qui est énoncé dans la proposition qui précède et se rapproche plutôt de puisque qui exprime la conséquence : 'Pierre n'a pas été renvoyé, car il est l'ami de Jean'. Vous voyez que la seconde proposition introduite par 'car' est l'explication de la première ; la négation n'affecte que la première proposition. Pierre n'a donc pas été renvoyé, conséquence de son amitié avec Jean qui a empêché son renvoi. 
(cf : Grammaire méthodique du français)

La différence est subtile, mais elle existe !
https://www.francaisfacile.com/forum/li ... que+et+Car

Une autre explication des différences qui vient du Canada :
http://correspo.ccdmd.qc.ca/index.php/d ... parce-que/
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Avatar du membre
Cadenza
Messages : 1786
Enregistré le : dim. 29 mai, 2016 7:42
Mon piano : Yamaha M1A
Localisation : Québec et discord.gg/9JmQKAm
Contact :

Re: Le français, corrigé...

Message par Cadenza »

Bizarrement, dans la première phrase, je me disais «c'est ambigu, on peut comprendre deux sens». Dans le deuxième cas, c'est très clair par contre (peut-être notamment grâce à l'emploi de la virgule).

Pour lever toute ambiguité, si j'avais voulu exprimer l'idée de la première phrase telle qu'expliquée, j'aurais plutôt opté pour une formulation du genre «Le fait qu'il soit l'ami de Jean n'a pas été la cause de son renvoi», ou quelque chose du genre.

Dans tous les cas, je trouve que la première phrase est d'un registre un peu familier.
Mon parcours musical, du jour 1 (février 2016), avec ses hauts et ses bas. ;)
N'est-ce pas

Re: Le français, corrigé...

Message par N'est-ce pas »

L'explication d'aliénor64 est chouette oui.
Ça illustre au moins cette différence qu'il n'y a pas moyen de nier la relation introduite par "car", tandis que plein de phrases sont construites sous la forme "ce n'est pas parce que blablabla que blablabli". Pour les phrases affirmatives j'avoue que j'ai beau parler français depuis un quart de siècle, je perçois difficilement la différence.

On m'a dit un jour que "parce que" était plus indiqué pour continuer une longue phrase avec des propositions enchâssées, et qu'après un "car" il valait mieux rapidement boucler la phrase avec un point. Aucune idée si c'est vrai.

Intéressant d'apprendre et de réaliser qu'on n'emploie effectivement pas beaucoup "car" à l'oral, j'avais jamais fait attention :o
Virgule
Messages : 994
Enregistré le : mer. 07 oct., 2015 5:36
Mon piano : Yamaha M110T
Localisation : Québec

Re: Le français, corrigé...

Message par Virgule »

Arabesque44 a écrit : sam. 21 juil., 2018 21:06 On trouve cependant des contre-exemples:
Offenbach "La Périchole":
Il grandira, il grandira, il grandira car il est Espagnol...
On ne peut pas remplacer "car" par "c'est pourquoi", et il aurait fallu dire "parce qu'il est Espagnol"
Lee a écrit : dim. 22 juil., 2018 1:37 Mais je ne comprends toujours pas bien, tu sembles utiliser les mots en question contre l'explication :
Virgule a écrit : sam. 21 juil., 2018 20:47 On ne pourrait définitivement pas écrire ''Lorsque tu rejoues les mêmes notes dans deux accords consécutifs, est-ce que tu veux les faire entendre différemment, c'est pourquoi il se passe quelque chose". Non, car il y a clairement un lien de cause à effet dans cet énoncé.
Ici, Virgule, tu as utilisé "car" mais pour moi "parce que" peut le remplacer, comme pour dire "la raison :" alors que "c'est pourquoi" ne pourrait pas remplacer le "car" dans ta phrase !

J'ai lu tes exemples nombreux et l'expression qui m'est venue en tête pour "car" quand "c'est pourquoi" ne fonctionne pas était "puisque". Ça marche pour toi ou non ? Je ne peux pas bien juger...
Effectivement, le truc de pouvoir ou non remplacer car par c'est pourquoi ne fonctionne pas vraiment - je l'avais d'ailleurs noté sous les deux citations (#3 et #4) où l'emploi du car m'avait semblé correct, même si on ne pouvait pas le remplacer par c'est pourquoi.

J'ai fait un peu plus de recherche aujourd'hui, que je vais citer plus bas - mais dans son message postérieur, Lee a déjà mis un lien vers un article assez éclairant: http://correspo.ccdmd.qc.ca/index.php/d ... parce-que/

Malheureusement, l'utilisation de puisque au lieu de c'est pourquoi, suggérée par Lee, ouvrirait un autre panier de crabes http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3501 (il y a des exemples bien parlants):

«Bien que les conjonctions parce que et puisque soient interchangeables dans certains contextes, elles ne sont pas synonymes pour autant. Chacune a un sens qui lui est propre.
La locution conjonctive parce que répond à un pourquoi. Elle permet d’exprimer une cause, réelle ou logique, en toute objectivité; elle se distingue ainsi de car, dont la valeur est plus subjective.
La conjonction puisque, plus subjective que parce que, permet quant à elle d’introduire une explication considérée comme évidente, déjà connue éventuellement des interlocuteurs.» (C'est moi qui mets en gras.)


La même banque de dépannage linguistique du Gouvernement du Québec nous dit, à propos de car et de parce que:
«La conjonction de coordination car sert à introduire une explication, une justification de l’assertion qui précède. [...] Bien qu’elle soit parfois interchangeable avec la locution conjonctive parce que, on considère généralement que car a une valeur plus subjective que cette dernière, puisqu’elle permet d’énoncer une justification plutôt qu’une cause logique ou réelle


Plus subjective… comme puisque ? Mais voyons des exemples (même source).

«- Maurice ne peut pas voter, car il n’a pas encore atteint la majorité. (ou encore : Maurice ne peut pas voter, parce qu’il n’a pas encore atteint la majorité.)
- Suzy est certainement bien rémunérée, car elle vient de s’acheter une maison et une voiture neuve. (et non : Suzy est certainement bien rémunérée parce qu’elle vient de s’acheter une maison et une voiture neuve.)
- Pierre a survécu à l’incendie parce qu’il est sorti à temps de l’édifice. (et non : Pierre a survécu à l’incendie, car il est sorti à temps de l’édifice.»
«Dans le premier exemple, on peut interpréter l’explication comme étant soit une justification de ce qui précède, soit une cause logique du fait évoqué (ce qui explique que l’on puisse dire car ou parce que). Dans le deuxième exemple, il ne peut s’agir que d’une justification, d’où l’emploi de car; en effet, le fait de s’acheter une maison et une voiture neuve n’est pas la cause d’une bonne rémunération mais bien sa conséquence. Dans le dernier exemple, parce que introduit bien la cause réelle.
»

Je parierais que pour plusieurs ici, l'utilisation de car dans le troisième exemple serait acceptable. Pour moi, cette utilisation créerait de l'ambiguïté: la phrase pourrait alors vouloir dire 'Pierre a survécu à l'incendie, donc je suppose qu'il est sorti à temps de l'édifice." L'utilisation de parce que ne permet pas cette interprétation.

Voilà qui est plus clair: oui, car peut être suivi de l’énoncé d’une cause, mais cette ‘cause’ peut être un avis personnel, une explication subjective ou une justification de l’énoncé. Parce que doit être utilisé pour énoncer la cause logique de l’événement mentionné dans la proposition principale. Car est un terme plus ambigu, qui permet parfois d'interpréter une phrase de plusieurs façons différentes. Quant à puisque, il agit comme car ('plus subjectif'), avec la nuance additionnelle que l'explication qui le suit est présumée déjà connue.

Pour une fois, le Gouvernement du Canada est du même avis que celui du Québec:
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2gu ... WGMIY.html

Toutes ces distinctions sont assez fines et dans la majorité des cas, ces différents mots et locution sont interchangeables. L'important, c'est que la plupart du temps, lorsqu'elles ne sont pas équivalentes ça saute aux yeux. C'est à l'auteur(e) qui les emploie de s'assurer qu'il ou elle ne crée pas d'ambiguïté ou de contresens en construisant sa phrase.
Lee a écrit : dim. 22 juil., 2018 22:34 Virgule, penses-tu qu'il existe des différences d'usage des deux expressions entre les Français et les Québecois? C'est normal que la langue ne soit pas exactement la même...
En ce qui concerne le sens, absolument pas. Nous apprenons la même grammaire qu'en France. L'usage à l'oral peut varier d'un pays à l'autre, bien que, je l'ai écrit, chez nous on n'utilise pas car à l'oral. Mais j'ai lu sur un autre site que les Franco-Ontariens l'utilisent à l'oral, présumément dans le même sens qu'on lui donne chez nous et en France.

Lee, est-ce que c'est plus clair pour toi (si tu as réussi à passer au travers de ce pensum...) ?
Virgule
Messages : 994
Enregistré le : mer. 07 oct., 2015 5:36
Mon piano : Yamaha M110T
Localisation : Québec

Re: Le français, corrigé...

Message par Virgule »

Moderato Cantabile a écrit : dim. 22 juil., 2018 15:04 Chère Virgule ,
j'ai lu ton post avec intérêt et une certaine stupéfaction , je dois dire .
En effet la lecture du premier exemple m'a fait bondir : j'y vois un parfait contre sens !! :shock:
[...]
Je crois qu'il convient d'abord de bien lire la toute première phrase qui précise que "ces deux mots ne peuvent pas toujours être employés l'un pour l'autre", ce qui signifie clairement qu'ils peuvent l'être la plupart du temps . :D
Bonjour Moderato !
Merci de ton commentaire, fort intéressant. La lecture du premier exemple du Larousse m’avait fait bondir autant que toi. De plus, j’avais parfaitement compris que car et parce que peuvent être employés l’un pour l’autre la plupart du temps. Ce qui me fait tiquer, c’est quand car est employé lorsqu’il ne devrait pas l’être.
Moderato Cantabile a écrit : dim. 22 juil., 2018 15:04 Dans la pratique du français moderne il n'y a pas de différence entre car et parce que.
Il semble en effet que pour la très grande majorité des Français (et peut-être des Québécois), car et parce que soient interchangeables [lire par ex. https://www.francaisauthentique.com/car ... u-puisque/]. Pourtant, voici une discussion sur un site français qui montre qu’on perçoit clairement une différence entre car et parce que, même en France - du moins dans les milieux littéraires.
https://www.etudes-litteraires.com/foru ... use-de.htm
Moderato Cantabile a écrit : dim. 22 juil., 2018 15:04 Nous ne sommes plus au temps de Racine et Victor Hugo , notre langue évolue sans pour autant se renier et je trouve heureux que l'on utilise encore parfois ce malheureux car menacé d'extinction !
[...]
Je crains par contre que ton intuition ne te joue parfois des tours ... :wink:
Méprise sans doute bien compréhensible chez quelqu'un qui vit dans un pays où sa langue semble quotidiennement menacée par un grand frère envahissant mais tout à fait sans fondement dans notre (plus si) douce France où elle se porte encore très bien ! :)
Mon intuition me jouerait des tours ? En fait, au vu de l’extrême difficulté qu’ont même les sites fiables à expliquer objectivement la différence entre car et parce que, je dirais au contraire que l’intuition est tout ce dont nous disposons pour apprendre à employer le bon mot selon le contexte ! C’est l’usage qui dicte l’usage, si j’ose écrire… et c’est à l’usage qu’on apprend la différence. Mais si tu lis ma réponse à Lee ci-dessus, tu verras que mon intuition ne m'induisait pas tant en erreur, puisque j'ai trouvé des explications 'officielles' qui concordent tout à fait avec ma supposée intuition.

Pour le reste, Racine, Hugo, l'évolution et la langue menacée par l'anglais qui expliqueraient ma 'méprise'... Je ne pense pas que telle ait été ton intention, mais vu de loin comme ça et à l’écrit, on pourrait trouver cette remarque un rien condescendante. Non ? Les Français connaissent mieux la langue française que les Québécois francophones, ça va de soi, c’est ça ? Et pourtant, c’est souvent exactement le contraire, du moins côté orthographe et grammaire, ce que reconnaissent d’ailleurs bien des Français.

Non, Moderato, mon français n’est pas moins bon ni moins français que celui d’un Français ou d’une Française. J’ai fait de longues études classiques et 6 ans de latin et je t’assure que mes résultats étaient excellents, même les années où la prof était une ‘vraie Française de France’. Et quand je dis que j’ai appris intuitivement le sens des mots car et parce que en lisant la grande littérature, je ne parle pas que de Victor Hugo mais aussi, et surtout, de littérature du XXe siècle. Je suis vieille, c’est vrai, on n’enseigne plus les classiques comme ‘dans mon temps’… mais Jouishy n’a que 30 ans, elle, et a fait biologie à l’université, pas littérature française. Je te suggère de la lire, tu verras qu’on sait encore enseigner le français au collège au Québec aujourd’hui.

La grammaire enseignée chez nous est exactement la même qu’en France. Le fait que notre belle langue y subisse les assauts de l’anglais explique une chose, souvent soulignée par les Français: on est plus pointilleux sur la langue au Québec et on insiste davantage sur le respect des règles, du moins à l’école et dans les milieux de l’édition. Par contre, les différences bien réelles entre la langue parlée ici (qui n’est ni jargon ni patois) et la langue parlée en France (à niveau socio-économique équivalent) sont dues, d’abord et avant tout, au fait que la langue a moins changé ici qu’en France depuis l’époque de la colonisation - simple question d’isolement géographique, nous étions une île - et bien peu à l’environnement anglophone, qui même aujourd’hui n’est vraiment significatif qu’à Montréal et dans l’Outaouais (et à la télé, hélas...). Bref, nous parlons encore la langue de nos ancêtres (accent inclus ! :lol:) et utilisons couramment des mots que les dictionnaires français signalent comme ‘vieillis’. C’est vrai aussi de certaines tournures et expressions encore en usage, qui pourront choquer l’oreille française mais qu’on trouve dans Victor Hugo, par exemple.

Comme tu le soulignes, en France la langue évolue et se transforme sans cesse, beaucoup plus vite qu’ici (du moins avant l’ère internet). Question principalement de taille de la population. Ainsi, le mot ‘car’ y a semble-t-il complètement remplacé la locution ‘parce que’, à tel point que la nuance de sens pourtant réelle semble s’être perdue pour beaucoup de Français d'après ce que je lis. On peut voir ça comme un appauvrissement de la langue, ce que tu sembles croire aussi quand tu écris je trouve heureux que l'on utilise encore parfois ce malheureux car menacé d'extinction !. Mais il y a une autre face à la médaille: votre langue s'enrichit aussi d'apports externes sans qu'elle s'en trouve menacée !

Nous sommes exposés à l’anglais ? La France a aussi des voisins qui parlent une autre langue - mais elle a historiquement été protégée de l’hybridation linguistique par des frontières géographiques naturelles sur la quasi totalité de son pourtour, un avantage que nous n’avons pas. Néanmoins, la France absorbe et intègre depuis toujours à sa langue des mots étrangers (allemands, arabes, espagnols, italiens, maintenant aussi anglais sans doute) - mais elle les francise, au contraire de ce que font les Québécois avec l’anglais. En cela vous avez un réel avantage pour garder votre langue vivante, avantage qui s’ajoute évidemment à celui, très important, du nombre de Français (ce qui vous permet d'avoir une multiplicité de média francophones, radio, télé, cinéma, journaux, et d'être ainsi moins exposés aux médias étrangers) - et vous avez l’autonomie politique !

Avec internet, les cellulaires, les réseaux sociaux, il n’y en a plus, de frontières. L’effet s’en fait déjà sentir, autant sinon plus en France qu’ici… Mais nous, nous sommes les Gaulois isolés qui résistent, depuis longtemps, et qui résisteront encore et toujours à l’envahisseur ! :mrgreen:
Avatar du membre
coignet
Messages : 1168
Enregistré le : mer. 12 févr., 2014 13:03
Mon piano : Pleyel F 1953
Localisation : Paris I

Re: Le français, corrigé...

Message par coignet »

Virgule a écrit : lun. 23 juil., 2018 7:03 La même banque de dépannage linguistique du Gouvernement du Québec nous dit, à propos de car et de parce que:
«La conjonction de coordination car sert à introduire une explication, une justification de l’assertion qui précède. [...] Bien qu’elle soit parfois interchangeable avec la locution conjonctive parce que, on considère généralement que car a une valeur plus subjective que cette dernière, puisqu’elle permet d’énoncer une justification plutôt qu’une cause logique ou réelle.»
Cela signifierait-il que Okay et Aurèle n'ont pas fait les fautes de français que tu avais dénoncées ?
Okay a écrit : jeu. 19 juil., 2018 17:30 Qu'est-ce qui est stable (et doit donc se dérouler sans histoire), qu'est ce qui vient surprendre ? Lorsque tu rejoues les mêmes notes dans deux accords consécutifs, est-ce que tu veux les faire entendre différemment car il se passe quelque chose, ou plutôt conserver leur son en arrière pour faire entendre ce qui change ?
Aurele27 a écrit : jeu. 19 juil., 2018 22:13 Mon prof essaie de m’expliquer depuis qques séances que je manque un peu de tension rythmique. J’essaie de comprendre cette notion quelque peu abstraite pour moi. Il me dit qu’on aborde cette notion à assez haut niveau et qu’il m’en parle car il pense que je suis capable de le comprendre, mais que même lui a mis un certain temps et que ça viendra pour moi.
Cela me rassurerait si tel était le cas, car j'aurais tendance à utiliser cette conjonction de cette même manière.

Virgule a écrit : sam. 21 juil., 2018 20:47 ‘Car’ ou ‘parce que’ ?

À mon tour de râler… Je note depuis quelques temps sur le forum (et ailleurs dans la presse française) une faute - une vraie faute, indéniable à mon avis - qui tend à se généraliser (même entendue de la bouche de votre président Macron) : l’utilisation du mot ‘car’ en lieu et place de ‘parce que'
Alors râleras-tu moins ? Ce serait bien agréable, car j'ai tendance à mal supporter les gens qui râlent (pour le foot ou pour autre chose).

Au passage, on peut noter que le français ne se parle pas qu'au Québec, mais aussi au Congo, Congo-Brazzaville, Gabon, Côte d'Ivoire, au Niger, en Tunisie, etc.
Avatar du membre
Lee
Messages : 11345
Enregistré le : lun. 09 sept., 2013 0:09
Mon piano : Pleyel 3bis 1925

Re: Le français, corrigé...

Message par Lee »

Virgule a écrit : lun. 23 juil., 2018 7:03 Lee, est-ce que c'est plus clair pour toi (si tu as réussi à passer au travers de ce pensum...) ?
Pas vraiment, ce que tu as identifié comme les erreurs ne me les sont pas clairement même avec ces explications...mais généralement quand les francophones natives ne sont pas d'accord entre eux, il n'y a pas grand espoir pour moi. :mrgreen: Je suis vos débats. 8) Merci encore.
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Avatar du membre
coignet
Messages : 1168
Enregistré le : mer. 12 févr., 2014 13:03
Mon piano : Pleyel F 1953
Localisation : Paris I

Re: Le français, corrigé...

Message par coignet »

Ce qu'elle avait identifié comme erreurs ne l'était pas forcément 8) :wink:
Avatar du membre
Lee
Messages : 11345
Enregistré le : lun. 09 sept., 2013 0:09
Mon piano : Pleyel 3bis 1925

Re: Le français, corrigé...

Message par Lee »

Vous n'êtes pas d'accord entre vous sur votre propre langue, ce n'est pas la première ou deuxième fois sur ce fil. :mrgreen: En l'occurence le sujet est très compliqué, en outre les références cités semblent dire que "car" est plus souple en usage que "parce que", alors montrer les erreurs dans le sens contre-courant serait difficile ou impossible.

Virgule, souviens-toi l'erreur d'utilisation de "car" par Macron ?
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
bernard
Messages : 3301
Enregistré le : mer. 27 oct., 2004 20:09
Mon piano : Kawai VPC1 Pianoteq 8.0.2
Localisation : Var est
Contact :

Re: Le français, corrigé...

Message par bernard »

Virgule, souviens-toi l'erreur d'utilisation de "car" par Macron ?
ha mais non on ne dit par car Macron mais: bus Macron, le français c'est très compliqué :mrgreen:

https://www.tictactrip.eu/blog/compagni ... us-macron/
Virgule
Messages : 994
Enregistré le : mer. 07 oct., 2015 5:36
Mon piano : Yamaha M110T
Localisation : Québec

Re: Le français, corrigé...

Message par Virgule »

Lee a écrit : lun. 23 juil., 2018 8:42
Virgule a écrit : lun. 23 juil., 2018 7:03 Lee, est-ce que c'est plus clair pour toi (si tu as réussi à passer au travers de ce pensum...) ?
Pas vraiment, ce que tu as identifié comme les erreurs ne me les sont pas clairement même avec ces explications...mais généralement quand les francophones natives ne sont pas d'accord entre eux, il n'y a pas grand espoir pour moi. :mrgreen: Je suis vos débats. 8) Merci encore.
Bah, c'est pas grave Lee, tu fais comme tout le monde et ça ira. Et merci de m'avoir lue. J'en tartine toujours trop long, mais personne n'est obligé de me lire après tout, on peut parfaitement m'ignorer, no problem.
Lee a écrit : lun. 23 juil., 2018 9:14 Virgule, souviens-toi l'erreur d'utilisation de "car" par Macron ?
Hélas non, c'est vague, je sais juste que c'est plutôt récent, sûrement dans un reportage télé (ou web) et probablement en rapport avec le récent sommet du G7, car (nota bene: :mrgreen: ce qui suit est une explication subjective, pas un énoncé de la cause ! :arrow: ), car*, donc, je n'ai pas tellement regardé les reportages sur le foot... Et comme je ne me souviens plus de ce qu'il a dit, je ne peux par expliquer pourquoi ça m'a fait tiquer, pourquoi j'ai trouvé que c'était une erreur. Mais si j'ai bien compris ce que j'ai lu plus haut, les Français utilisent généralement 'parce que' à l'oral et réservent 'car' pour l'écrit (mais est-ce que j'ai tout faux encore ?), donc le simple fait qu'il l'utilise à l'oral était déjà surprenant. C'est peut-être surtout ça qui m'avait frappée.

* car, et non puisque, étant donné que personne n'est sensé savoir que je n'écoute pas le foot... 8)
N'est-ce pas

Re: Le français, corrigé...

Message par N'est-ce pas »

Salut à tous,
petite contribution à ce sujet en lisant le post précédent de Virgule,
je lis fréquemment sensé pour censé et vice-versa.
Ça peut vous intéresser de savoir (ou de vous rappeler) que censé = supposé, et sensé = raisonnable.
:P
Tatafanfan
Messages : 1561
Enregistré le : mer. 05 avr., 2017 8:51
Mon piano : Tchaika, Rippen hollandais
Localisation : (Ile de France Ouest)

Re: Le français, corrigé...

Message par Tatafanfan »

N'est-ce pas a écrit : mar. 24 juil., 2018 13:38 Salut à tous,
petite contribution à ce sujet en lisant le post précédent de Virgule,
je lis fréquemment sensé pour censé et vice-versa.
Ça peut vous intéresser de savoir (ou de vous rappeler) que censé = supposé, et sensé = raisonnable.
:P
ça c'est la faute d'orthographe, voire même de grammaire, la plus couramment rencontrée, les deux n'ont absolument pas le même sens, alors que, comme le disait fort élégamment Jean-Séb dans un autre fil, la discussion sur "car" ou "parce que" est plutôt de la sodomisation de diptère !
TataFanfan :lol: :lol: :lol:
Les aliens nous ont apporté la musique.
Fox Mulder
Avatar du membre
jean-séb
Messages : 11173
Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
Mon piano : Yamaha C3
Localisation : Paris

Re: Le français, corrigé...

Message par jean-séb »

Le Larousse nous dit (https://www.larousse.fr/dictionnaires/f ... difficulte):
Ces deux mots de sens proche ne peuvent pas toujours être employés l'un pour l'autre.
Car introduit l'explication, la justification de ce qui vient d'être dit : Martine a un bon salaire, car elle peut louer un grand appartement (car équivaut ici à puisque).
Moderato Cantabile a écrit : dim. 22 juil., 2018 15:04 Chère Virgule ,
j'ai lu ton post avec intérêt et une certaine stupéfaction , je dois dire .

En effet la lecture du premier exemple m'a fait bondir : j'y vois un parfait contre sens !! :shock:
Non , Martine n'a pas un bon salaire car elle peut louer un grand appartement ! :evil:
Plein d'autres raisons pourraient lui permettre de louer cet appartement.
Seule la phrase inverse fait sens :
Martine peut louer un grand appartement car elle a un bon salaire.

Ainsi que tu le dis toi-même, l'énoncé de la règle par Larousse est tout sauf clair et semble t'avoir induite en erreur. :wink:
Virgule a écrit : lun. 23 juil., 2018 8:11
Moderato Cantabile a écrit : dim. 22 juil., 2018 15:04 Chère Virgule ,
j'ai lu ton post avec intérêt et une certaine stupéfaction , je dois dire .
En effet la lecture du premier exemple m'a fait bondir : j'y vois un parfait contre sens !! :shock:
[...]
Je crois qu'il convient d'abord de bien lire la toute première phrase qui précise que "ces deux mots ne peuvent pas toujours être employés l'un pour l'autre", ce qui signifie clairement qu'ils peuvent l'être la plupart du temps . :D
Bonjour Moderato !
Merci de ton commentaire, fort intéressant. La lecture du premier exemple du Larousse m’avait fait bondir autant que toi.
Aucune raison de bondir sur ce premier exemple de Larousse qui est excellent et illustre bien l'un des sens de car, sens dans lequel justement il ne peut pas être remplacé par parce que.
Le sens est le même que dans cet exemple donné par Bruno Dewaele sur un autre site : « Elle est guérie, car je l'ai croisée hier au supermarché.»
Il est clair qu'on ne peut pas remplacer "car" par "parce que", mais pas non plus par "c'est pourquoi" comme le propose imprudemment Virgule.
Dans ce genre de phrase, car a le sens de "j'en veux pour preuve que ..., la raison de ce que je viens d'avancer est que..." et on peut rendre grâce au français d'avoir trouvé un mot si petit, car, pour remplacer des circonlocutions si longues ! (Pour être honnête, on aurait aussi pu remplacer "car" par le plus court "en effet" !)
Autrement dit, dans ces cas-là, "car" introduit une justification de ce qu'on vient d'énoncer, alors que "parce que" introduit une cause. Il arrive bien souvent que la justification de ce qu'on vient d'énoncer soit précisément la cause du fait énoncé, et dans ces cas, "car" est évidemment remplaçable par "parce que". Comme l'écrivent certains auteurs, « la phrase introduite par parce que se situe sur le plan de l'énoncé, de ce qui est raconté ; avec car, on est sur le plan de l'énonciation : il s'agit d'une explication, d'un point de vue exprimé par quelqu'un. » D'autres écrivent que : « car aurait un rôle énonciatif particulier, celui d'introduire la justification de l'acte de parole précédent, que représente l'énonciation de la première proposition. Ces linguistes ont d'ailleurs opposé car et puisque "marqueurs d'actes de parole" à parce que "opérateur agissant au niveau des contenus d'actes de paroles. »
Bref, comme le dit le rigoriste Girodet dans les Pièges et Difficultés de la Langue française, chez Bordas :
Ces deux conjonctions ne sont pas toujours interchangeables. Car introduit une explication (Pierre est à Paris en ce moment, car je l'ai aperçu aux Champs-Élysées), parce que introduit l'énoncé d'une cause : Pierre est venu à Paris, parce qu'il a une affaire à régler. [...] En revanche, dans beaucoup d'autres cas, car et parce que sont pratiquement interchangeables, étant donné que l'énoncé d'une cause constitue l’explication de l’assertion ou que, inversement, l’explication d'un fait consiste en l'énoncé de la cause de ce fait : le liège flotte, car il est moins dense que l'eau ou parce qu'il est moins dense que l'eau. Le tour avec parce que ne fait que souligner plus fortement le lien causal.
Voir pour des compléments, notamment syntaxiques, par exemple :
https://www.persee.fr/doc/igram_0222-98 ... _46_1_1937
Virgule a écrit :Pour le reste, Racine, Hugo, l'évolution et la langue menacée par l'anglais qui expliqueraient ma 'méprise'... Je ne pense pas que telle ait été ton intention, mais vu de loin comme ça et à l’écrit, on pourrait trouver cette remarque un rien condescendante. Non ? Les Français connaissent mieux la langue française que les Québécois francophones, ça va de soi, c’est ça ? Et pourtant, c’est souvent exactement le contraire, du moins côté orthographe et grammaire, ce que reconnaissent d’ailleurs bien des Français.

Non, Moderato, mon français n’est pas moins bon ni moins français que celui d’un Français ou d’une Française. J’ai fait de longues études classiques et 6 ans de latin et je t’assure que mes résultats étaient excellents, même les années où la prof était une ‘vraie Française de France’. Et quand je dis que j’ai appris intuitivement le sens des mots car et parce que en lisant la grande littérature, je ne parle pas que de Victor Hugo mais aussi, et surtout, de littérature du XXe siècle. Je suis vieille, c’est vrai, on n’enseigne plus les classiques comme ‘dans mon temps’… mais Jouishy n’a que 30 ans, elle, et a fait biologie à l’université, pas littérature française. Je te suggère de la lire, tu verras qu’on sait encore enseigner le français au collège au Québec aujourd’hui.
Oui, Virgule, c'est toujours un plaisir de te lire et je suis admiratif de la qualité de tes messages ; il y a même si peu de différence entre ce que je lis sous ta plume ou sous celles de nos autres modèles littéraires du forum, les Okay, les Oupsi, que j'étais très étonné de t'entendre parler avec un fort accent quebécois quand nous nous sommes rencontrés : tu n'as pas du tout l'accent quand tu écris !!! Bravo aussi à Jouishy. Vous êtes de vaillants défenseurs de notre patrimoine linguistique commun, et vous avez plus de mérite à le conserver que nous, dans l'ombre de votre puissant voisin.

Virgule a écrit : Néanmoins, la France absorbe et intègre depuis toujours à sa langue des mots étrangers (allemands, arabes, espagnols, italiens, maintenant aussi anglais sans doute) - mais elle les francise, au contraire de ce que font les Québécois avec l’anglais.
Ce temps-là est malheureusement révolu où nous faisions un beau paquebot d'un horrible packet-boat, une élégante redingote d'un quelconque riding-coat ou un surprenant boulingrin d'un prosaïque bowling green. Aujourd'hui, et depuis plus de cent ans en fait, nous gobons tout cru le mot anglais, le week-end ou l'email qui ne deviennent pas en français de chez nous ni ouiquende ni fin de semaine, ni imèle ni très souvent courriel.
Avatar du membre
Cadenza
Messages : 1786
Enregistré le : dim. 29 mai, 2016 7:42
Mon piano : Yamaha M1A
Localisation : Québec et discord.gg/9JmQKAm
Contact :

Re: Le français, corrigé...

Message par Cadenza »

À défaut d'avoir quelque chose de pertinent à ajouter, je tiens à dire que je t'ai lu avec intérêt, Virgule, ainsi que les échanges que tu as suscités. Si cela peut te rassurer sur la pertinence des longs messages que tu partages ici. :)
Mon parcours musical, du jour 1 (février 2016), avec ses hauts et ses bas. ;)
Avatar du membre
Lee
Messages : 11345
Enregistré le : lun. 09 sept., 2013 0:09
Mon piano : Pleyel 3bis 1925

Re: Le français, corrigé...

Message par Lee »

:) J'ai remarqué qu'en général, ce qui est bien écrit m'apparait également toujours LONGUE, Okay est l'exception. Je pense que c'est un trait de la langue française, que c'est difficile ou impossible d'écrire admirablement et succinctement.
jean-séb a écrit : mar. 24 juil., 2018 16:49 Aujourd'hui, et depuis plus de cent ans en fait, nous gobons tout cru le mot anglais...l'email qui ne deviennent pas en français de chez nous ni ...ni imèle ni très souvent courriel.
Malheureusement, les Français disent toujours "mail" qui est incorrect car ça veut dire seulement courrier si on omet le E pour électronique dans "email".
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Avatar du membre
Artha
Messages : 51
Enregistré le : mar. 17 juil., 2018 19:58
Localisation : Annecy, Haute-Savoie

Re: Le français, corrigé...

Message par Artha »

.
Virgule
Messages : 994
Enregistré le : mer. 07 oct., 2015 5:36
Mon piano : Yamaha M110T
Localisation : Québec

Re: Le français, corrigé...

Message par Virgule »

N'est-ce pas a écrit : mar. 24 juil., 2018 13:38 Salut à tous,
petite contribution à ce sujet en lisant le post précédent de Virgule,
je lis fréquemment sensé pour censé et vice-versa.
Ça peut vous intéresser de savoir (ou de vous rappeler) que censé = supposé, et sensé = raisonnable.
:P
Touché ! Je ne corrige pas, pour ne pas faire perdre le sens de ton message... Nul n'est parfait et surtout pas moi :mrgreen:.
Répondre