Le français, corrigé...

Hors-sujet, questions sur l'utilisation du forum...
Répondre
Avatar du membre
Lee
Messages : 11345
Enregistré le : lun. 09 sept., 2013 0:09
Mon piano : Pleyel 3bis 1925

Re: Le français, corrigé...

Message par Lee »

Merci, c'est gentil, j'avais trouvé par suggestion google après la réponse de Mieuvotôtpourmesauver (si si) mais j'ai compris qu'on attendait un(e) autre à trouver... :)
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Avatar du membre
jean-séb
Messages : 11173
Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
Mon piano : Yamaha C3
Localisation : Paris

Re: Le français, corrigé...

Message par jean-séb »

viewtopic.php?p=273355#p273355
mieuvotar a écrit :Je viens de réaliser que les dimanches 6 et 13 décembre sont les 1er et 2ème tours des régionales.
mieuvotar a écrit :
BluePhoenix05 a écrit :Qui fait des anglicismes maintenant ? :twisted:
Euh... :-k Je reconnais que la phrase est certes un peu bancale (tapée sur un iPad, et c'est un peu fastidieux de reformuler quelque-chose en re-tapant par dessus un texte, je trouve) mais je ne vois pas l'anglicisme :?:
Réaliser
http://parler-francais.eklablog.com/realiser-a28196474
http://www.achyra.org/francais/viewtopic.php?p=84739
mieuvotar

Re: Le français, corrigé...

Message par mieuvotar »

Le Nouveau Petit Robert, juin 1996 (pas de lien internet, alors je retranscris) :
[sens 5ème] : se rendre compte avec précision de ; se faire une idée nette de ; voir "saisir". [en construction absolue] : tu as mis du temps à réaliser !

Expression effectivement d'influence anglaise, mais dont l'emploi est admis dorénavant.

En revanche, j'en profite pour mentionner ceci (tiré de http://www.academie-francaise.fr/dire-n ... nglicismes) :
Le verbe anglais to spoil, « gâcher, abimer », est issu de l’ancien français espoillier, lui-même issu du latin spoliare, d’où nous viennent les formes actuelles spolier et dépouiller. Le verbe spoiler, croisement bâtard entre l’anglais, par son radical, et le français, par sa terminaison, se rencontre aujourd’hui avec le sens de « gâcher le plaisir », en parlant d’une personne à qui l’on dévoile la fin d’un film, ou les moments les plus intéressants de celui-ci. L’usage de ce terme se répand fâcheusement aujourd’hui, et d’autant plus rapidement que le nombre de séries anglo-américaines diffusées sur nos chaînes, dans lesquelles l’art du suspense est l’un des ressorts essentiels, ne cesse de croître. La construction de cet anglicisme est mal définie en français, puisqu’on le rencontre employé absolument (Ne spoile pas), employé avec comme complément d’objet direct le nom de la personne à qui on raconte l’histoire (Il m’a spoilé) ou le nom de ce dont on parle (Il a spoilé le film). Cet anglicisme peut être aisément évité tout comme le substantif qui en découle, spoiling (Pas de spoiling !).

On dit : Ne gâchez pas le plaisir / Ne me racontez rien !Ne dites pas la suite, le dénouement du film !
On ne dit pas : Ne spoilez pas ! Ne spoilez pas le film !


Et ce n'et pas moi qui le dit ! :mrgreen:
Avatar du membre
jean-séb
Messages : 11173
Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
Mon piano : Yamaha C3
Localisation : Paris

Re: Le français, corrigé...

Message par jean-séb »

mieuvotar a écrit :
Presto a écrit :Ce qui deviendrait "ministre des droits de l'homme"
Non, ministre des droits humains. (Ca fait quand même un bail qu'on utilise plus le vocable de "droits de l'homme" dans les cénacles internationaux quand on les évoque de manière générique... )
Lee a écrit :Hm, je n'avais pas cette impression, plutôt l'inverse mais sans avoir posé des questions car mon impression général était qu'on est allergique aux changements de langage pour le "politiquement correct" en France. En regardant sur l'Internet, j'ai l'impression que "droits de l'homme" s'utilise quand même plus souvent. Même par exemple le gouvernement français en diplomatie :
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/politi ... e-l-homme/
Vaste débat qui ne date pas d'hier et qui aurait peut-être sa place dans le fil sur les femmes et l'inégalité homme-femme.
http://madame.lefigaro.fr/societe/les-d ... 0515-96670
http://www.monde-diplomatique.fr/1998/03/CALLAMARD/3582

Mais c'est aussi un sujet qui a été maintes fois abordé sur les forums de langue française depuis plus de dix ans :
http://fr.lettres.langue.francaise.nark ... de-l-homme
Du strict point de vue de la langue française, la bonne formule est bien les "droits de l'homme", comme l'explique ce contributeur d'un forum :
Droits de l'homme, droits de l'être humain, droits de la personne humaine, voilà de bel et bon français.
Droits humains est un calque de l'anglais human rights. C'est la façon anglaise de dire la chose.
En français, l'adjectif humain s'oppose d'une part à minéral, végétal, animal, et d'autre part signifie « empreint d'humanité », au sens d'altruisme.
L'expression « droits humains », en bon français, signifie donc : législation empreinte d'altruisme, ou « droits concernant les humains », par opposition au droits concernant les animaux. Cela ne signifie pas que les humains ont des droits par le fait même qu'ils sont humains.
[...]
Si l'on ne veut plus parler des droits de l'Homme, que l'on parle des droits de l'être humain.
http://www.languefrancaise.net/forum/vi ... 286#p63286
mieuvotar

Re: Le français, corrigé...

Message par mieuvotar »

Tu as décidé de faire de ce fil mon pilori, semble-t-il... :mrgreen:
Pour l'instant, c'est amusant, mais j'espère que ça restera dans ce registre parce que à la longue, ça pourrait devenir un peu fatigant.

Sache en tout cas que je suis tout à fait d'accord avec ça :
jean-séb a écrit :Du strict point de vue de la langue française, la bonne formule est bien les "droits de l'homme" (...)
mais sur ce sujet particulier, je m'autorise à transgresser allègrement et avec détermination le cadre du ´linguistiquement correct', parce qu'il je considère nécessaire de mettre mon langage en adéquation avec mes convictions.
Par ailleurs, dans les milieux professionnels que je fréquente, je peux garantir que la tendance est très nettement à parler de droits humains, sans se prendre la tête, en faisant fi du conservatisme linguistique des milieux diplomatiques français, comme de celui des Nations Unies d'ailleurs. Et ce n'est sûrement pas par simple adaptation/imitation de l'anglais (tu connais mes réactions épidermiques à ce sujet...), mais bien plus profondément par la valeur et l'importance de ce qu'on veut signifier avec ces mots.

Et là, je plaide coupable : je fais volontiers une belle entorse à mes principes - habituellement rigides - en matière d'expression française !

(Et oui, spoiler reste une barbarie totale... :twisted: :wink: )

Bonjour de Pékin au passage. Intéressant de parler de ce sujet a quelques pas d'une place célèbre à ce sujet que je ne vais pas évoquer ici - j'ai encore du boulot et n'ai guère envie de voir mon séjour raccourci... :mrgreen:
Avatar du membre
Lee
Messages : 11345
Enregistré le : lun. 09 sept., 2013 0:09
Mon piano : Pleyel 3bis 1925

Re: Le français, corrigé...

Message par Lee »

mieuvotar a écrit :je m'autorise à transgresser allègrement et avec détermination le cadre du ´linguistiquement correct', parce que je considère nécessaire de mettre mon langage en adéquation avec mes convictions.
Bravo, tu sors du moule qui m'agace...une langue influence les pensées et vice versa. Il m'apparait du bon sens mais je crois qu'on est dans une minorité et je crois qu'il se peut une différence culturelle. (Récemment un camarade en armes était étonné qu'on utilise "they" en anglais au lieu de "he or she" ou simplement "he" pour singulier. Inimaginable en français !)

Crie "zi-you !" sur Tiananmen pour moi (voilà une raison je ne suis jamais y aller).
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
mieuvotar

Re: Comment gérez-vous vos phases de découragement ?

Message par mieuvotar »

Lee a écrit :Qu'est-ce que le français est pauvre comme langue : apparemment il n'y pas un mot pour icicle, c'est rien à voir avec des glaçons !
Stalactites de glace.... C'est moins court, mais pas moins joli je trouve.
Avatar du membre
Lee
Messages : 11345
Enregistré le : lun. 09 sept., 2013 0:09
Mon piano : Pleyel 3bis 1925

Re: Comment gérez-vous vos phases de découragement ?

Message par Lee »

Ah merci.
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Avatar du membre
jean-séb
Messages : 11173
Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
Mon piano : Yamaha C3
Localisation : Paris

Re: Comment gérez-vous vos phases de découragement ?

Message par jean-séb »

Lee a écrit : Qu'est-ce que le français est pauvre comme langue : apparemment il n'y pas un mot pour icicle, c'est rien à voir avec des glaçons !
Oui, ça fait trente ans que j'entends cette même remarque à chaque Noël !!!
Avatar du membre
Okay
Messages : 5212
Enregistré le : mar. 13 juil., 2010 17:32

Re: Comment gérez-vous vos phases de découragement ?

Message par Okay »

Il nous faut ici défendre notre chère langue de Molière, qui a été bien longtemps la langue diplomatique pour sa précision, et peut-être supposer que ce n'est pas par pauvreté qu'une traduction de l'anglais vers le français alourdit les livres :)

Lee pourra peut-être confirmer ou infirmer que si l'anglais a bien son propre mot pour "stalactites", il me semble qu'il a dû emprunter au français le terme "stalagmites" pour les concrétions qui se forment depuis le sol.
mieuvotar

Re: Comment gérez-vous vos phases de découragement ?

Message par mieuvotar »

Okay a écrit :Il nous faut ici défendre notre chère langue de Molière, qui a été bien longtemps la langue diplomatique pour sa précision, et peut-être supposer que ce n'est pas par pauvreté qu'une traduction de l'anglais vers le français alourdit les livres :)

Lee pourra peut-être confirmer ou infirmer que si l'anglais a bien son propre mot pour "stalactites", il me semble qu'il a dû emprunter au français le terme "stalagmites" pour les concrétions qui se forment depuis le sol.
A noter que stalactite existe aussi en anglais, mais désigne uniquement les concrétions calcaires
Avatar du membre
jean-séb
Messages : 11173
Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
Mon piano : Yamaha C3
Localisation : Paris

Re: Comment gérez-vous vos phases de découragement ?

Message par jean-séb »

Bon, bonne nouvelle pour la langue française. Ça fait trente ans que j'aurais dû chercher sérieusement, mais évidemment la remarque m'était faite généralement dans la rue, sans références livresques accessibles. Eh bien, l'expression française, ancienne d'ailleurs, est "chandelle de glace". C'est assez joli, je trouve.
http://www.linternaute.com/photo_numeri ... -de-glace/
Le vieux Furetière en dit ceci :
Image
https://books.google.fr/books?id=qxxiAA ... &q&f=false
et dans le Morvan, on avait même le mot chandelage :
Image
https://books.google.fr/books?id=dvUQAw ... &q&f=false
Avatar du membre
Lee
Messages : 11345
Enregistré le : lun. 09 sept., 2013 0:09
Mon piano : Pleyel 3bis 1925

Re: Comment gérez-vous vos phases de découragement ?

Message par Lee »

Les chandelles brulent normalement mais ici ils brillent. Donc ça veut dire Jean-Séb que "stalctites de glace" n'est pas très commun quand même ? (Pour se souvenir la différence entre stalctite et stalgmite, le T ressemble une stalctite et le M ressemble deux stalagmites.)
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Avatar du membre
jean-séb
Messages : 11173
Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
Mon piano : Yamaha C3
Localisation : Paris

Re: Le français, corrigé...

Message par jean-séb »

Les petits Français apprennent que la stalacTite Tombe et que la stalagMite Monte !
(j'ai souvent tendance à penser que stalactite et stalagmite sont masculins, mais le dictionnaire n'est pas de cet avis)
Volga
Messages : 1313
Enregistré le : sam. 04 oct., 2008 13:35
Mon piano : Schimmel C116

Re: Le français, corrigé...

Message par Volga »

jean-séb a écrit :Les petits Français apprennent que le stalacTite Tombe et que le stalagMite Monte !
Vi, mais ils apprennent aussi que c'est UNE stalactite et UNE stalagmite
Avatar du membre
jean-séb
Messages : 11173
Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
Mon piano : Yamaha C3
Localisation : Paris

Re: Le français, corrigé...

Message par jean-séb »

J'avais corrigé juste avant ton message. On s'est croisés !
De toutes façons, j'ai toujours vu DES stalactites et DES stalagmites ! :)
Volga
Messages : 1313
Enregistré le : sam. 04 oct., 2008 13:35
Mon piano : Schimmel C116

Re: Le français, corrigé...

Message par Volga »

:D
mieuvotar

Re: Comment gérez-vous vos phases de découragement ?

Message par mieuvotar »

Lee a écrit :Donc ça veut dire Jean-Séb que "stalctites de glace" n'est pas très commun quand même ?
Je ne sais pas ce que te répondra Jean-Séb, mais "stalactites de glace" n'est pas si rare (https://fr.wikipedia.org/wiki/Stalactite_de_glace). Dans mes montagnes savoyardes, on parlera plus volontiers de celles-ci que de chandelles à dire vrai. Aussi, je ne sais pas pourquoi, mais "chandelle" évoque quelque-chose pointant vers le haut pour moi (sans doute parce que la flamme part vers le haut). Ca me fait donc plus penser à une stalagmite de glace qu'une stalactite... Mais ça, c'est juste une opinion personnelle.
Avatar du membre
jean-séb
Messages : 11173
Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
Mon piano : Yamaha C3
Localisation : Paris

Re: Le français, corrigé...

Message par jean-séb »

Je pense, à regret, que "stalactite de glace" est plus facilement compréhensible aujourd'hui que "chandelle de glace", car on a oublié généralement l'image qui a donné son nom aux chandelles de glace et qui vient évidemment de la fabrication des chandelles à l'ancienne où l'on trempe la mèche dans la cire et donc on a bien des chandelles qui pendent de leur support de fabrication, comme des stalactites.
Image
Image
Je dis plus haut "à regret", car le mot "stalactite" est un peu pompeux, c'est un mot savant, auquel je préfère la simplicité de la chandelle. Mais j'avoue que je n'employais aucune des deux expressions ; il y a belle lurette qu'on ne voit plus de vraies chandelles de glace à Paris, en raison des hivers doux des dernières années. On ne connaît donc que les guirlandes icicle LED, rideaux lumineux stalactites, etc.
mieuvotar

Re: Le français, corrigé...

Message par mieuvotar »

Merci pour l'explication - et du coup ça fait sens dans les... deux sens ! :)
(Et tiens, je joue Mazzepa en récital privé à quiconque réussira à brûler une chandelle - mais de glace - par les deux bouts)
Répondre