Le français, corrigé...
Re: Le français, corrigé...
Je vous mets un bémol.
Je ne comprends pas. On laisse tomber les mots censurés par Mieuvotar, mais je veux comprendre d'où vient "cis-moll" ?
EDIT : j'ai cliqué sur le lien, je vois que c'est l'allemand...
Mais si on commence avec les expressions des autres langues, qui nous choquent en français, on n'a pas fini.
Je ne comprends pas. On laisse tomber les mots censurés par Mieuvotar, mais je veux comprendre d'où vient "cis-moll" ?
EDIT : j'ai cliqué sur le lien, je vois que c'est l'allemand...
Mais si on commence avec les expressions des autres langues, qui nous choquent en français, on n'a pas fini.
Modifié en dernier par Lee le mer. 09 juil., 2014 11:43, modifié 2 fois.
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
- jean-séb
- Messages : 11173
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
Non, Mylène, tu n'as le droit qu'à celle-ci :
- jean-séb
- Messages : 11173
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
Tu as raison de pointer discrètement l'origine de bémol :Lee a écrit :Je vous mets un bémol. [...]je veux comprendre d'où vient "cis-moll" ?
La réponse à ta question est dans Wiki :Wiki a écrit :Bémol vient du latin b mollis par l'italien b molle et signifie donc littéralement "si mou", le si ayant été la première note bémolisée. En allemand B-moll signifie encore "si bémol mineur".
Ce suffixe -is est l'abréviation de diesis, dièse.Das Kreuz ♯ bezeichnet in der Musik die Erhöhung eines Stammtons um einen Halbton. An den Tonnamen des alterierten Tons wird die Endung -is angehängt. Dieses Suffix ist eine Abkürzung des griechischen Wortes diesis, das schon in der Antike einen Halbton bezeichnete.
Je me demande en revanche si l'abréviation -(e)s pour les bémols en allemand a une origine précise ou est simplement un pendant systématique du -is.
- sanne
- Messages : 2136
- Enregistré le : mer. 06 sept., 2006 23:02
- Mon piano : SK2
- Localisation : Haute Vienne 87
Re: Le français, corrigé...
Aux Pays-Bas, on utilise aussi le système -is (pour dièze) et -es (pour bémol)jean-séb a écrit : Je me demande en revanche si l'abréviation -(e)s pour les bémols en allemand a une origine précise ou est simplement un pendant systématique du -is.
Selon le wikepédia.nl:
"Ook voor verhoogde en verlaagde tonen heeft deze methode via de Franse toepassing van de Guidonische lettergrepen een speciale benaming gevonden:
de fis (verhoogde F) is bijvoorbeeld een samentrekking van fa dièse en de bes (verlaagde B) van si bémol."
Pour ceux qui ne lisent pas le néerlandais , le bes serait donc une contraction du "si bémol".
- Arabesque44
- Messages : 3786
- Enregistré le : lun. 07 oct., 2013 18:11
- Mon piano : Bechstein 175 Yamaha 155P
- Localisation : Nantes
Re: Le français, corrigé...
Ah merci d'avoir traduit, Jean-Seb, je me demandais à quelle tonalité pouvait bien correspondre ce mystérieux "Cis moll" J'aurais pu deviner mais n'ai pas eu envie de chercher.
Sans surprise c'est le ut # min, le "tube" du "Pianiste" quoi!
Bon, on ne va pas déplorer le fait que la TV et le ciné contribuent à faire connaitre des chefs-d'œuvre à un public profane!
Comme toi, "Moonlight Sonata" etc...me dérange, à la rigueur Mondschein, mais l'anglais..
Dans le même ordre d'idée, j'ai beaucoup de mal à supporter le terme "cover", qui, dites-moi si je me trompe, devait désigner à l'origine une "reprise" par un groupe ou un artiste d'un succès d'un autre groupe ou artiste, mais qu'on voit maintenant mis à toutes les sauces y compris chez les francophones et tout particulièrement sur Youtube.
Il est indifféremment utilisé pour une interprétation " telle quelle" d'une œuvre écrite, ou pour une adaptation, un "arrangement" pour un ou plusieurs instruments. Alors qu'on a des mots précis en français pour le dire!
Sans surprise c'est le ut # min, le "tube" du "Pianiste" quoi!
Bon, on ne va pas déplorer le fait que la TV et le ciné contribuent à faire connaitre des chefs-d'œuvre à un public profane!
Comme toi, "Moonlight Sonata" etc...me dérange, à la rigueur Mondschein, mais l'anglais..
Dans le même ordre d'idée, j'ai beaucoup de mal à supporter le terme "cover", qui, dites-moi si je me trompe, devait désigner à l'origine une "reprise" par un groupe ou un artiste d'un succès d'un autre groupe ou artiste, mais qu'on voit maintenant mis à toutes les sauces y compris chez les francophones et tout particulièrement sur Youtube.
Il est indifféremment utilisé pour une interprétation " telle quelle" d'une œuvre écrite, ou pour une adaptation, un "arrangement" pour un ou plusieurs instruments. Alors qu'on a des mots précis en français pour le dire!
Re: Le français, corrigé...
Pourquoi ? Je ne comprends rien. Est-ce qu'il y a un différence entre :jean-séb a écrit :De toute façon, ça s'écrit bienvenue dans tous les cas ![/size]
"Tu es la bienvenue" et
"Tu es bienvenue" et
"Bienvenue" ?
C'est un adjectif dans tous le cas ? Merci pour votre guidance dans cette langue trop difficile...
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Re: Le français, corrigé...
Dans un cas, c'est un adjectif ou un participe passé (qui s'accordent donc en genre et en nombre), dans l'autre c'est le substantif féminin.
«Bienvenue!» veut dire «(je te souhaite la) bienvenue!»
«Bienvenue!» veut dire «(je te souhaite la) bienvenue!»
- jean-séb
- Messages : 11173
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
Dans les deux premiers cas, c'est un adjectif (éventuellement substantivé), qui s'accorde donc en genre et en nombre "tu es (le) bienvenu", "tu es (la) bienvenue", "vous êtes (les) bienvenu(e)s".
Dans le troisième cas, il s'agit du substantif féminin "la bienvenue". On dit "Bienvenue à toi", "Bienvenue à vous", comme on dirait "Honte à toi", "Gloire à toi", "Félicitations", "Condoléances", "Santé", etc.
Dans le troisième cas, il s'agit du substantif féminin "la bienvenue". On dit "Bienvenue à toi", "Bienvenue à vous", comme on dirait "Honte à toi", "Gloire à toi", "Félicitations", "Condoléances", "Santé", etc.
Re: Le français, corrigé...
Dans un cas, c'est une interjection, invariable. "Bienvenue parmi nous, les garçons !"
Dans les autres cas, c'est un adjectif qui s'accorde en genre et en nombre. " Les garçons, vous êtes bienvenus parmi nous !"
Ça peut-être aussi un nom commun, s'accordant également en genre et en nombre. "Ils sont les bienvenus; elles aussi sont les bienvenues".
Dans les autres cas, c'est un adjectif qui s'accorde en genre et en nombre. " Les garçons, vous êtes bienvenus parmi nous !"
Ça peut-être aussi un nom commun, s'accordant également en genre et en nombre. "Ils sont les bienvenus; elles aussi sont les bienvenues".
Re: Le français, corrigé...
Merci beaucoup aux vrais francophones, c'est clair.
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
- vonwaldstein
- Messages : 455
- Enregistré le : mar. 20 déc., 2011 7:25
- Mon piano : Un vieux machin numérique
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Le français, corrigé...
Deux choses me viennent à l'esprit :
- La confusion entre l'interjection "eh" et "et", qui donne de magnifiques "et bien" ou "et oui"
- L'utilisation d'un subjonctif après "après que". "Après que" appelle un indicatif : "après que je suis arrivé" et non "après que je sois arrivé". Plus subtil au passé : "après qu'il fut arrivé" et non "après qu'il fût arrivé".
Et un bonus : les accents se mettent sur les majuscules ! À retenir Évidemment...
- La confusion entre l'interjection "eh" et "et", qui donne de magnifiques "et bien" ou "et oui"
- L'utilisation d'un subjonctif après "après que". "Après que" appelle un indicatif : "après que je suis arrivé" et non "après que je sois arrivé". Plus subtil au passé : "après qu'il fut arrivé" et non "après qu'il fût arrivé".
Et un bonus : les accents se mettent sur les majuscules ! À retenir Évidemment...
Mon blog, avec de la musique et des cookies : http://lawald.com/
Re: Le français, corrigé...
Euh, comment faire sur ordinateur ? J'arrive avec mon téléphone mais pas sur mon PC...vonwaldstein a écrit :Et un bonus : les accents se mettent sur les majuscules ! À retenir Évidemment...
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
- jean-séb
- Messages : 11173
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
É = alt (enfoncé) 144
À = sur mon clavier AZERTY, je fais d'abord l'accent grave avec alt-gr et la touche qui sert au "7" et au "è", puis je fais le A.
À = sur mon clavier AZERTY, je fais d'abord l'accent grave avec alt-gr et la touche qui sert au "7" et au "è", puis je fais le A.
- vonwaldstein
- Messages : 455
- Enregistré le : mar. 20 déc., 2011 7:25
- Mon piano : Un vieux machin numérique
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Le français, corrigé...
Moi j'utilisejean-séb a écrit :É = alt (enfoncé) 144
À = sur mon clavier AZERTY, je fais d'abord l'accent grave avec alt-gr et la touche qui sert au "7" et au "è", puis je fais le A.
É = alt + 0201
À = alt + 0192
È = alt + 0200
Ç = alt + 128
Sur le pavé numérique uniquement.
Mon blog, avec de la musique et des cookies : http://lawald.com/
Re: Le français, corrigé...
J'ai testé ce que vous dîtes, aucun marche sur mon ordi...ça me fait penser à mon père, qui a appris un peu de français pour me faire une surprise...après il m'a dit que les accents en français sont comme les acrochordons.
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
- vonwaldstein
- Messages : 455
- Enregistré le : mar. 20 déc., 2011 7:25
- Mon piano : Un vieux machin numérique
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Le français, corrigé...
Je viens d'apprendre un mot ! ^^Lee a écrit :J'ai testé ce que vous dîtes, aucun marche sur mon ordi...ça me fait penser à mon père, qui a appris un peu de français pour me faire une surprise...après il m'a dit que les accents en français sont comme les acrochordons.
Je n'ai pas bien suivi : de quelle origine es-tu, Lee ?
C'est bizarre que ça ne marche pas. Tu tapes bien les chiffres sur le pavé numérique et pas la rangée horizontale au-dessus des lettres ?
Mon blog, avec de la musique et des cookies : http://lawald.com/
Re: Le français, corrigé...
Je viens des Etats-Unis, mais mon père m'a expliqué en anglais le mot taïwanais (son origine) pour acrochordon, que je ne connaissais pas en français non plus, j'ai cherché sur wiki. Peut-être il y a un autre mot en français plus courant...
Non, le portable que j'utilise a seulement les numéros en haut et en plus il n'a pas l'autocorrecteur comme un autre PC que j'utilise occasionnellement.
Non, le portable que j'utilise a seulement les numéros en haut et en plus il n'a pas l'autocorrecteur comme un autre PC que j'utilise occasionnellement.
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
- jean-séb
- Messages : 11173
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Le français, corrigé...
Je connaissais la chose mais pas ce mot, qui semble se répandre plutôt récemment bien qu'on le trouve déjà chez Ambroise Paré :Lee a écrit :Je viens des Etats-Unis, mais mon père m'a expliqué en anglais le mot taïwanais (son origine) pour acrochordon, que je ne connaissais pas en français non plus, j'ai cherché sur wiki. Peut-être il y a un autre mot en français plus courant...
Ma dermato doit préférer le latin au grec car elle m'avait nommé cela un molluscum pendulum. En consultant Google, je vois aussi les termes de fibrome mou, voire de tétine.
En tout cas, comparer les accents du français à ces petites excroissances verruqueuses, c'est original mais assez bien vu !
Re: Le français, corrigé...
Merci pour ces infos. Bizarre que vous n'avez pas un mot très connu très courant. En anglais c'est skin tags.
En tout cas la suggestion de mon père est claire, ça serait bien qu'on en soit débarrassé !
En tout cas la suggestion de mon père est claire, ça serait bien qu'on en soit débarrassé !
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
- vonwaldstein
- Messages : 455
- Enregistré le : mar. 20 déc., 2011 7:25
- Mon piano : Un vieux machin numérique
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Le français, corrigé...
Par pitié, non !Lee a écrit :Merci pour ces infos. Bizarre que vous n'avez pas un mot très connu très courant. En anglais c'est skin tags.
En tout cas la suggestion de mon père est claire, ça serait bien qu'on en soit débarrassé !
Mon blog, avec de la musique et des cookies : http://lawald.com/