Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Forkel, le premier biographe de J.-S. Bach y fait allusion dans le chapitre "Bach le professeur" :
"La première chose qu'il faisait était d'enseigner à ses élèves sa manière particulière de toucher l'instrument. A cet effet, il leur faisait pratiquer, pendant plusieurs mois, rien d'autre que des exercices isolés pour tous les doigts des deux mains, avec une attention constante à la clarté et à la netteté du toucher. Pendant quelques mois, nul ne pouvait se soustraire à ces exercices; et, d'après sa ferme opinion, ils devaient être poursuivis, au moins de six à douze mois. Mais s'il s'apercevait que quelqu'un, après plusieurs mois de pratique, commençait à perdre patience, il était disposé à écrire de petites pièces dans lesquelles ces exercices étaient combinés. De cette sorte sont les six petits préludes, et encore plus les quinze Inventions. Il écrivit ces pièces pendant les heures d'enseignement, et ce faisant répondait au besoin du moment de l'étudiant. Mais par la suite il les transforma en belles et expressives petites oeuvres d'art. Avec ces exercices pour les doigts, isolés ou réunis en petites pièces, étaient combinée la pratique des ornements aux deux mains."
Ce passage assez bien connu décrit la genèse des Inventions. En revanche, aucune description détaillée des exercices pour les doigts.
Ce sont ces exercices que l'on croyait définitivement perdus qui ont été retrouvés. Je posterai bientôt cette méthode, qui par certains côtés paraîtra familière.
"La première chose qu'il faisait était d'enseigner à ses élèves sa manière particulière de toucher l'instrument. A cet effet, il leur faisait pratiquer, pendant plusieurs mois, rien d'autre que des exercices isolés pour tous les doigts des deux mains, avec une attention constante à la clarté et à la netteté du toucher. Pendant quelques mois, nul ne pouvait se soustraire à ces exercices; et, d'après sa ferme opinion, ils devaient être poursuivis, au moins de six à douze mois. Mais s'il s'apercevait que quelqu'un, après plusieurs mois de pratique, commençait à perdre patience, il était disposé à écrire de petites pièces dans lesquelles ces exercices étaient combinés. De cette sorte sont les six petits préludes, et encore plus les quinze Inventions. Il écrivit ces pièces pendant les heures d'enseignement, et ce faisant répondait au besoin du moment de l'étudiant. Mais par la suite il les transforma en belles et expressives petites oeuvres d'art. Avec ces exercices pour les doigts, isolés ou réunis en petites pièces, étaient combinée la pratique des ornements aux deux mains."
Ce passage assez bien connu décrit la genèse des Inventions. En revanche, aucune description détaillée des exercices pour les doigts.
Ce sont ces exercices que l'on croyait définitivement perdus qui ont été retrouvés. Je posterai bientôt cette méthode, qui par certains côtés paraîtra familière.
Oreilles :
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
- Marie-france
- Messages : 2728
- Enregistré le : mer. 16 févr., 2005 13:17
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Oui volontiers Berug.
Mais où as-tu trouvé ça?
Mais où as-tu trouvé ça?
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
au fond de l'aquarium
JF
JF
-Aimez vous Beethoven...?
-Oui beaucoup mais juste un petit verre...
-Oui beaucoup mais juste un petit verre...
- jean-séb
- Messages : 11173
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Le passage de la biographie de Forkel est en revanche pas poissondavrilesque :jeff62 a écrit :au fond de l'aquarium
JF
http://www.oldandsold.com/articles02/jsbach3.shtml
La bio en anglais est en partie disponible ici :
http://books.google.fr/books?id=LEviliG ... q=&f=false
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Marie-france a écrit :Oui volontiers Berug.
Mais où as-tu trouvé ça?
Disons que je me suis servi d'un filetjeff62 a écrit :au fond de l'aquarium
JF
Mais le gros poisson n'est peut-être pas d'avril ...
Merci jean-séb, espérons que tu ne sois pas déçujean-séb a écrit :Le passage de la biographie de Forkel est en revanche pas poissondavrilesque :jeff62 a écrit :au fond de l'aquarium
JF
http://www.oldandsold.com/articles02/jsbach3.shtml
La bio en anglais est en partie disponible ici :
http://books.google.fr/books?id=LEviliG ... q=&f=false
A demain
Oreilles :
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
C'était un faux vrai poisson d'avril !
Vous aviez déjà une indication ici :
viewtopic.php?f=1&t=6357#p108869
L'exercice en pièce jointe étant le tout premier de la série.
Le premier fichier joint a une meilleure lisibilité des doigtés.
Le deuxième est le plus documenté (il cite la source moderne originelle de Kooima en hollandais et allemand que je tiens à votre disposition) et le plus complet.
Bonne lecture !
Vous aviez déjà une indication ici :
viewtopic.php?f=1&t=6357#p108869
L'exercice en pièce jointe étant le tout premier de la série.
Le premier fichier joint a une meilleure lisibilité des doigtés.
Le deuxième est le plus documenté (il cite la source moderne originelle de Kooima en hollandais et allemand que je tiens à votre disposition) et le plus complet.
Bonne lecture !
- Fichiers joints
-
- Bach finger exercises.pdf
- Spanyi
- (62.46 Kio) Téléchargé 251 fois
-
- Griepenkerl on J.S. Bach Keyboard-Faulkner.pdf
- Faulkner
- (350.58 Kio) Téléchargé 168 fois
Oreilles :
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
- Marie-france
- Messages : 2728
- Enregistré le : mer. 16 févr., 2005 13:17
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Pourquoi faut-il donc que tout soit toujours en anglais
Même avec un traducteur, c'est pas clair! Normal, les anglais parlent à l'envers
Quant à l'utilisation d'un dictionnaire, c'est long... et décourageant.
Là, la motivation me manque, vue la quantité à traduire!
Même avec un traducteur, c'est pas clair! Normal, les anglais parlent à l'envers
Quant à l'utilisation d'un dictionnaire, c'est long... et décourageant.
Là, la motivation me manque, vue la quantité à traduire!
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Pas toujours, mais c'est la langue internationale dans la recherche. L'auteur étant américain c'était sans doute plus facile pour lui d'écrire en anglaisMarie-france a écrit :Pourquoi faut-il donc que tout soit toujours en anglais
Dommage en effet qu'un musicologue français ne se soit pas penché sur la question (à ma connaissance) et publié en français (c'est beaucoup demander là)
Ils peuvent dire la même chose de nousMarie-france a écrit :Même avec un traducteur, c'est pas clair! Normal, les anglais parlent à l'envers
Si tu veux, tu peux poster les passages qui te posent problème et je m'efforcerai de les éclaircir.Marie-france a écrit : Quant à l'utilisation d'un dictionnaire, c'est long... et décourageant.
Là, la motivation me manque, vue la quantité à traduire!
Oreilles :
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
- Marie-france
- Messages : 2728
- Enregistré le : mer. 16 févr., 2005 13:17
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Merci pour ta proposition, mais tu ne sais pas dans quoi tu te lances
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Si j'ai bien compris tu comptes me faire traduire la totalitéMarie-france a écrit :Merci pour ta proposition, mais tu ne sais pas dans quoi tu te lances
Par petits bouts alors
Oreilles :
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
- Marie-france
- Messages : 2728
- Enregistré le : mer. 16 févr., 2005 13:17
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Non je plaisantais.
Je vais faire un effort de mon côté tout de même. Surtout que le WE (fin de semaine pour parler français ) arrive.
Si j'ai des difficultés, je viendrai m'enquérir de vos qualités multilingues.
C'est fou ce que Bach est à l'honneur d'ailleurs sur ce forum!
Heureusement tout de même que ces textes sont en anglais, car si c'était en allemand, ce serait pire pour moi.
Moi, en allemand, à part, C dur ou C moll !
Je vais faire un effort de mon côté tout de même. Surtout que le WE (fin de semaine pour parler français ) arrive.
Si j'ai des difficultés, je viendrai m'enquérir de vos qualités multilingues.
C'est fou ce que Bach est à l'honneur d'ailleurs sur ce forum!
Heureusement tout de même que ces textes sont en anglais, car si c'était en allemand, ce serait pire pour moi.
Moi, en allemand, à part, C dur ou C moll !
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
tu as commencé par le tutoiement donc tu peux poursuivre . Par ailleurs il est d'usage sur un forum.Marie-france a écrit :Non je plaisantais.
Je vais faire un effort de mon côté tout de même. Surtout que le WE (fin de semaine pour parler français ) arrive.
Si j'ai des difficultés, je viendrai m'enquérir de vos qualités multilingues.
eh oui eux ils parlent vraiment à l'enversMarie-france a écrit : Heureusement tout de même que ces textes sont en anglais, car si c'était en allemand, ce serait pire pour moi.
oui l'allemand c'est durMarie-france a écrit : Moi, en allemand, à part, C dur ou C moll !
Oreilles :
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Et si on mettait le truc en document partagé sur google et si chacun traduisait un paragraphe voire (si nous sommes nombreux) une phrase ;Même ceux qui nous lisent mais ne poste jamais, faute disent-ils de compétences, pourraient s'y coller
et aors, elle serait pas belle la vie
et aors, elle serait pas belle la vie
Le football ? C'est comme les échecs, mais sans les dés - Lukas Podoldki footballeur Allemand
- Marie-france
- Messages : 2728
- Enregistré le : mer. 16 févr., 2005 13:17
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Tout à fait! Voilà qui résoudrait bien des problèmes!
Ah la fraternité!
Ah la fraternité!
- curtis newton
- Messages : 181
- Enregistré le : mer. 03 févr., 2010 16:16
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Ah ben oui, sympas, car j'ai commencé à lire et ce n'est pas forcément d'un niveau Toffle.roland a écrit :Et si on mettait le truc en document partagé sur google et si chacun traduisait un paragraphe voire (si nous sommes nombreux) une phrase ;Même ceux qui nous lisent mais ne poste jamais, faute disent-ils de compétences, pourraient s'y coller
et aors, elle serait pas belle la vie
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Bonne idée mais pas besoin de Google il me semble, le document à traduire (je pense à celui de Faulkner bien sûr) est accessible à tous sur ce forum et chacun peut s'attribuer un paragraphe et en faire part aux autres afin d'éviter un double travail. Je n'ai rien contre Google mais ce forum n'est pas mal non plus je crois, ce serait l'occasion de faire plus participer ceux qui hésitent parfois à poster comme tu le dis. Et dans cette affaire, il n'y a aucune crainte à avoir au niveau de la compétence, de toute façon on trouve toujours plus compétent que soi. "Celui qui ne comprend pas et pose une question à l'air ignorant une fois, celui qui ne pose pas de question reste ignorant toute la vie" (proverbe chinois).roland a écrit :Et si on mettait le truc en document partagé sur google et si chacun traduisait un paragraphe voire (si nous sommes nombreux) une phrase ;Même ceux qui nous lisent mais ne poste jamais, faute disent-ils de compétences, pourraient s'y coller
et aors, elle serait pas belle la vie
Je veux bien aider pour la traduction, le regroupement et la mise en forme des traductions, et enfin produire le document final (au format Acrobat). Le forum peut nous permettre de débattre des traductions et de les valider au fur et à mesure. Et je pense que jeff62 nous doit un petit coup de main maintenant
Modifié en dernier par Berug le ven. 02 avr., 2010 17:05, modifié 2 fois.
Oreilles :
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Comme je serai peu disponible ce week-end, je poste dès maintenant le début de la traduction.
----------------------------------------------------------------------------
Music, School of
Faculty Publications: School of Music
University of Nebraska - Lincoln Year 1988
Quentin Faulkner
University of Nebraska - Lincoln, qfaulkner1@unl.edu
This paper is posted at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln.
http://digitalcommons.unl.edu/musicfacpub/15
Traduction en français par des membres du forum pianomajeur.net index.php
La Technique du Clavier de J.-S. Bach selon Griepenkerl :
une Traduction et un Commentaire
Bien qu'il ne fût pas un musicien professionnel, le musicologue et professeur Friedrich Konrad Griepenkerl (1782-1849) étudia la théorie musicale, l'orgue et le piano avec Johann N. Forkel, le premier biographe de J.-S. Bach. Toute sa vie, Griepenkerl encouragea l'exécution et l'étude des œuvres pour clavier de J.-S. Bach., et en 1844 commença à publier la première édition critique complète avec ses corrections de l'œuvre pour orgue de Bach, que les organistes connaissent aujourd'hui sous le nom d'édition Peters. Dans la préface au vol. I de cette édition (p. II), Griepenkerl parle brièvement de la façon dont jouait Bach au clavier et à ce propos se réfère à trois sources, chacune plus détaillée que la précédente :
1. C.P.E. Bach's Versuch iiber die wahre Art, das Clavier zu spielen
(1753), Part I, p. 104.
2. J.N. Forkel's Uber Johann Sebastian Bachs Leben, Kunst und Kunstwerke
(1802), pp. 11-14.
3. La propre relation de Griepenkerl, que l'on peut trouver dans son édition de la Fantaisie Chromatique et fugue de Bach (1819).
Griepenkerl considérait son récit comme la description la plus précise et complète de la technique du clavier de Bach. Il suggérait que, bien que ses remarques se référaient à l'exécution sur piano-forte, le toucher qu'il décrivait était de loin plus intéressant sur l'orgue.
Dans le numéro de janvier 1983 du magazine hollandais Het Orgel, l'organiste et musicologue hollandais Ewald Kooiman publia un article sur la technique du clavier de J.-S. Bach. Dans cet article, il incluait le texte complet de la relation de Griepenkerl, passé inaperçue pendant longtemps. Le Département de Musique de la Bibliothèque du Congrès américaine possède un exemplaire de l' édition de la Fantaisie Chromatique et fugue. Cet exemplaire contient le texte suivant, auquel j'ai ajouté une traduction anglaise et un certain nombre de commentaires pour mettre l'essai et l'information qu'il contient dans une perspective appropriée Dans la préface au vol. I de l'édition Peters., Griepenkerl appelle ses remarques préambule, mais l'exemplaire de la Bibliothèque du Congrès les inclut en tant que postface. D'après le titre, on s'attendrait à une explication de la façon adéquate d'exécuter l'œuvre, mais en fait la majeure partie du texte est remplie d'observations concernant la technique du clavier de Bach.
----------------------------------------------------------------------------
Music, School of
Faculty Publications: School of Music
University of Nebraska - Lincoln Year 1988
Quentin Faulkner
University of Nebraska - Lincoln, qfaulkner1@unl.edu
This paper is posted at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln.
http://digitalcommons.unl.edu/musicfacpub/15
Traduction en français par des membres du forum pianomajeur.net index.php
La Technique du Clavier de J.-S. Bach selon Griepenkerl :
une Traduction et un Commentaire
Bien qu'il ne fût pas un musicien professionnel, le musicologue et professeur Friedrich Konrad Griepenkerl (1782-1849) étudia la théorie musicale, l'orgue et le piano avec Johann N. Forkel, le premier biographe de J.-S. Bach. Toute sa vie, Griepenkerl encouragea l'exécution et l'étude des œuvres pour clavier de J.-S. Bach., et en 1844 commença à publier la première édition critique complète avec ses corrections de l'œuvre pour orgue de Bach, que les organistes connaissent aujourd'hui sous le nom d'édition Peters. Dans la préface au vol. I de cette édition (p. II), Griepenkerl parle brièvement de la façon dont jouait Bach au clavier et à ce propos se réfère à trois sources, chacune plus détaillée que la précédente :
1. C.P.E. Bach's Versuch iiber die wahre Art, das Clavier zu spielen
(1753), Part I, p. 104.
2. J.N. Forkel's Uber Johann Sebastian Bachs Leben, Kunst und Kunstwerke
(1802), pp. 11-14.
3. La propre relation de Griepenkerl, que l'on peut trouver dans son édition de la Fantaisie Chromatique et fugue de Bach (1819).
Griepenkerl considérait son récit comme la description la plus précise et complète de la technique du clavier de Bach. Il suggérait que, bien que ses remarques se référaient à l'exécution sur piano-forte, le toucher qu'il décrivait était de loin plus intéressant sur l'orgue.
Dans le numéro de janvier 1983 du magazine hollandais Het Orgel, l'organiste et musicologue hollandais Ewald Kooiman publia un article sur la technique du clavier de J.-S. Bach. Dans cet article, il incluait le texte complet de la relation de Griepenkerl, passé inaperçue pendant longtemps. Le Département de Musique de la Bibliothèque du Congrès américaine possède un exemplaire de l' édition de la Fantaisie Chromatique et fugue. Cet exemplaire contient le texte suivant, auquel j'ai ajouté une traduction anglaise et un certain nombre de commentaires pour mettre l'essai et l'information qu'il contient dans une perspective appropriée Dans la préface au vol. I de l'édition Peters., Griepenkerl appelle ses remarques préambule, mais l'exemplaire de la Bibliothèque du Congrès les inclut en tant que postface. D'après le titre, on s'attendrait à une explication de la façon adéquate d'exécuter l'œuvre, mais en fait la majeure partie du texte est remplie d'observations concernant la technique du clavier de Bach.
Oreilles :
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Berug a écrit :
Bonne idée mais pas besoin de Google il me semble, le document à traduire (je pense à celui de Faulkner bien sûr) est accessible à tous sur ce forum et chacun peut s'attribuer un paragraphe et en faire part aux autres afin d'éviter un double travail. Je n'ai rien contre Google mais ce forum n'est pas mal non plus je crois, ce serait l'occasion de faire plus participer ceux qui hésitent parfois à poster comme tu le dis. Et dans cette affaire, il n'y a aucune crainte à avoir au niveau de la compétence, de toute façon on trouve toujours plus compétent que soi. "Celui qui ne comprend pas et pose une question à l'air ignorant une fois, celui qui ne pose pas de question reste ignorant toute la vie" (proverbe chinois).
Je veux bien aider pour la traduction, le regroupement et la mise en forme des traductions, et enfin produire le document final (au format Acrobat). Le forum peut nous permettre de débattre des traductions et de les valider au fur et à mesure. Et je pense que jeff62 nous doit un petit coup de main maintenant
je suis complètement d'accord, le problème c'est l'attribution et il faut éviter que plusieurs ne traduisent le même chose. Je propose qu'avant de traduire le "traducteur" poste un message dans ce forum :
"je prends la suite de Bérug et je traduis les deux prochains paragraphes jusqu'à blablabla." et ainsi de suite, à charge pour Bérug, comme il le propose de regrouper et d'assurer la cohérence?
Ce WE je ne peux rien faire, mais si mardi il reste du taff je prendrai une partie à traduire
Joyeuse Pâques - la cloche de service
Le football ? C'est comme les échecs, mais sans les dés - Lukas Podoldki footballeur Allemand
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Je pense que tu auras du travail en effet, le W-E prolongé va sans doute ralentir les opérations. J'ai évalué le temps nécessaire (si tout roule bien) à une quinzaine de jours.roland a écrit :Berug a écrit :
Bonne idée mais pas besoin de Google il me semble, le document à traduire (je pense à celui de Faulkner bien sûr) est accessible à tous sur ce forum et chacun peut s'attribuer un paragraphe et en faire part aux autres afin d'éviter un double travail. Je n'ai rien contre Google mais ce forum n'est pas mal non plus je crois, ce serait l'occasion de faire plus participer ceux qui hésitent parfois à poster comme tu le dis. Et dans cette affaire, il n'y a aucune crainte à avoir au niveau de la compétence, de toute façon on trouve toujours plus compétent que soi. "Celui qui ne comprend pas et pose une question à l'air ignorant une fois, celui qui ne pose pas de question reste ignorant toute la vie" (proverbe chinois).
Je veux bien aider pour la traduction, le regroupement et la mise en forme des traductions, et enfin produire le document final (au format Acrobat). Le forum peut nous permettre de débattre des traductions et de les valider au fur et à mesure. Et je pense que jeff62 nous doit un petit coup de main maintenant
je suis complètement d'accord, le problème c'est l'attribution et il faut éviter que plusieurs ne traduisent le même chose. Je propose qu'avant de traduire le "traducteur" poste un message dans ce forum :
"je prends la suite de Bérug et je traduis les deux prochains paragraphes jusqu'à blablabla." et ainsi de suite, à charge pour Bérug, comme il le propose de regrouper et d'assurer la cohérence?
Ce WE je ne peux rien faire, mais si mardi il reste du taff je prendrai une partie à traduire
Joyeuse Pâques - la cloche de service
Oreilles :
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
elles grandissent toute la vie.
Je les bouge et déclenche le réflexe stapédien à volonté.
- Marie-france
- Messages : 2728
- Enregistré le : mer. 16 févr., 2005 13:17
Re: Les exercices pour les doigts de Bach retrouvés !
Dis Berug, es-tu sûr d'avoir le temps de te lancer là-dedans?
Il ne faut pas exagérer! Pour ma part, je peux faire un effort, et avec un bon dico.
Maintenant, si cela est nécessaire pour d'autres...
En tout cas merci à toi et Roland.
Il ne faut pas exagérer! Pour ma part, je peux faire un effort, et avec un bon dico.
Maintenant, si cela est nécessaire pour d'autres...
En tout cas merci à toi et Roland.