C'est un peu toi qui nous y a poussé quand mêmeMarie-france a écrit :Dis Berug, es-tu sûr d'avoir le temps de te lancer là-dedans?
En comptant 3 traducteurs pour 20 paragraphes, 1 paragraphe traduit par jour plus 1 jour supplémentaire pour la validation, on arrive à 13 jours. Il reste 2 jours pour la relecture et la mise en forme définitive. Chaque traducteur aura 6 paragraphes à traduire, les 2 restant aux plus rapides.
Voilà comment je vois les choses :Marie-france a écrit : Il ne faut pas exagérer! Pour ma part, je peux faire un effort, et avec un bon dico.
Si tu te sens capable de traduire quelque chose, tu le fais. Sinon pas de problème non plus. Ne te sens pas coupable. On aura besoin d'un relecteur, qui ne connaît pas le document original, tu pourrais nous trouver ça, par exemple ? On aurait besoin également d'un germaniste confirmé qui pourrait vérifier nos traductions avec la version originale de Griepenkerl en allemand.
Je suppose que tu fais allusion à l'intérêt du document une fois traduit ? Dans ce cas, la meilleure façon de manifester son intérêt est de participer au moins à cette discussion, au mieux d'aider à la traduction. Considérant que l'article de Faulkner a été téléchargé 24 fois (à l'heure actuelle), on a une idée du nombre de membres intéressés. Laissons passer le W-E, et on verra.Marie-france a écrit : Maintenant, si cela est nécessaire pour d'autres...