Il faut distinguer deux choses.
D'une part, le verbe "spoiler", à la mode, parfaitement inutile comme presque tout ce qui est à la mode et qui probablement passera. On l'aime ou on ne l'aime pas, mais il est très régulièrement employé par les jeunes et par des moins jeunes.
D'autre part, la syntaxe du verbe "spoiler". Cette syntaxe n'est pas très différente de celle des bons vieux verbes français "raconter" ou "dire". L'emploi normal est "raconter qqch à qqun, dire qqch à qqun", mais il est courant dans les dialogues familiers d'employer
raconter ou
dire avec ellipse du COD, de manière absolue.
Voici quelques exemples avec "raconter" :
Dans une pièce de 1921 :
ANTOINETTE — Faut—il te détailler le détachement progressif de deux êtres qui se sont aimés?
DOMINIQUE. — Ne me raconte pas.
Dans un livre de 1936 :
— Tais-toi, va dans le cabinet de toilette, fais tes ablutions et reviens. J'ai sommeil.
— Betty, pardonne-moi ! Je te raconterai...
— Ne me raconte pas, je ne suis pas une enfant, il t'a prise, ne me raconte pas.
Dans deux livres récents :
Voici deux exemples avec "dire" :
Dans ces tournures, que tu le veuilles ou non, "me" est bien le COI de "raconter" et de "dire", comme il l'est de "spoiler".